1 Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down. 2 And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down. 3 And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech’s: 4 And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it , redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it . 5 Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
6 ¶ And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it . 7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel. 8 Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
9 ¶ And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi. 10 Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day. 11 And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Beth-lehem: 12 And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
But Ruth replied, 'Don’t urge me to leave you or to turn back from you. Where you go, I will go, and where you stay, I will stay. Your people will be my people and your God my God.
13 ¶ So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son. 14 And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. 15 And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him. 16 And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it. 17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
18 ¶ Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron, 19 And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab, 20 And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon, 21 And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed, 22 And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
Bhoazi unolobola Ruti
1 Ipapo Bhoazi kayenda ku lubazhe pa nkoba we nzi kagala pasi. N'galithaka upejo wakalingisana ngogalathaka, tjinyolotjo kapinda, iye Bhoazi waakabe aleba, ngono kan'dana kati, “Zha ngeno nkwinya ugale pasi.” Ngono kazha kagala pasi. 2 Bhoazi katola balume bali gumi bali bamwe be bakulu be nzi kabadwa kati, “Galani pasi ipapa.” Bakagala pasi. 3 Ngono kabe edwa n'galithaka iwoyo eti, “Naomi hwoyu wabuya edwa ku shango ye Moabu unotengesa nnda iwoyu wakabe uli wa Elimeleki, mwana wa tate bedu. 4 Ndakumbula kuti ndikubudze nge kwako, ngono nditi uutenge mbeli kwa ibaba bagele ipapa nenge mbeli kwe bakulu be lutshinga gwangu. Ha ili kuti unoutengunula uutengunule. Koga ha usingautengunule, undibudze kuti ndizibe, ngoti akuna mmwe wakalingisana umbeli kuko ungautengunula. Imi ndimi ndinokutobela.” Iye kabe eti, “Ndoutengunula.”
5 Ipapo Bhoazi kabe eti, “Zhuba launotengunula nnda iwoyo kuna Naomi unotengunulilanya na Ruti we N'moabu we tjilikadzi, kudwilidza zina le wakafa mu thaka iye.”
6 N'galithaka iwoyo kati ehwa ikoku kati, “Andingautengunule, ngoti ndingadwa nditjinya thaka yangu. Tola fanilo dzangu uuzwitengunuligwe.”
7 Mu misi ya zhulo mu Iziraela tjilenje tje kutengunula ne tje kuteetshanya thundu tjakabe tjithamwa sahwoku: nlume wakabe embula shangu iye ing'ompela eipa ikamu tjitje. Ikoku ndiko kwakabe kulakidza kuti tjidumano tjawila nge Tjiiziraela.
8 N'galithaka upejo kadwa Bhoazi kati, “Uuzwitengunuligwe,” kambula shangu iye. 9 Ipapo Bhoazi kati ku bakulu ne ku bathu bose bakabe bali ipapo, “Nasi mu batendeki bekuti ndatenga kuna Naomi kose kwakabe kuli kwa Elimeleki ne kwakabe kuli kwa Kilioni na Mahiloni. 10 Na Ruti we N'moabu, nkadzi wa Mahiloni, ndantengelanyabo kube nkadzi wangu kudwilidza zina le nfi kuti lisife mu ludzi gugwe mu lubazhe gwa kanyi kukwe. Nasi mu batendeki.” 11 Ipapo bathu bose bakabe bali pa nkoba ne bakulu bakati, “Ti batendeki. Yahwe ngabathame iwoyu nkadzi unozha ku ng'umba iyo ange Rahele na Liya bakabaka ng'umba ya Iziraela. Iwe uthame bana mu Efurata ube ne zina mu Bhetelehema. 12 Bana baunowopiwa ndi Yahwe nge ndwana iwoyu utjintjetjana, bathame nsha uwo unge wa Perezi wakazwagwa ndi Juda na Tama.”
Bhoazi ne ludzi gugwe
13 Ndizo Bhoazi katola Ruti kanlobola. Bakashangana ngono Yahwe bakankombolela kazwisenga kawana mwana we tjilisana. 14 Ipapo bakadzi bakati ngekwa Naomi, “Ngakukudziwe Yahwe nasi, basakusiya, usina ntjengeti. Zina lile ngalizibgwe mu Iziraela! 15 Unowothama butjilo gugo gukabe butshwa, kabe n'yengi uwo mu kukula kuko. Nlongo uwo unokuda, unopinda bakololo bali kutendeka ku kuli, ngobe wanzwala.” 16 Naomi ipapo katola mwana kanfukatila kabe nledzi uwe.
17 Bakadzi be babakidzani bakampa zina beti, “Nkololo wazwaligwa Naomi.” Bakantumila beti Obedi. Ndiye wakabe ali tate ba Jesi, Jesi tate ba Dafite.
18 Ogu ndigo ludzi gwa Perezi: Perezi wakazwala Hezironi, 19 Hezironi kazwala Ramu, Ramu tate ba Aminadabhu, 20 Aminadabhu kazwala Nashoni, Nashoni tate ba Salimoni, 21 Salimoni kazwala Bhoazi, Bhoazi tate ba Obedi, 22 Obedi kazwala Jesi, Jesi tate ba Dafite.