1 The song of songs, which is Solomon’s.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. 3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. 4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. 5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. 6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8 ¶ If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents. 9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots. 10 Thy cheeks are comely with rows of jewels , thy neck with chains of gold . 11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
12 ¶ While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. 13 A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. 14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi. 15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes. 16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green. 17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Lumbo gwe kutanga
1 Lumbo gwe Njimbo, guli gwa Solomoni.

2 Ungati ungandiputa ukandiputilila ne nlomo uwo!
Ludo gugo gozipa kupinda nkumbi we zhambi,
3 zwizholo zwizo zonuhwilila kunozipa seni,
zina lilo lofanana ne mafuta anofafayidziwa mu mbili,
ndizo baanadi bekuda zwingapa!
4 Undikwebele kukuli, titjimbidze tatizha.
Mambo nga bandikwebele mu ng'umbana dzabo dze tjemukati.

Towopembela tikushathila kwazo,
towokudza ludo gugo kupinda nkumbi we zhambi,
ndizo kufanila kube bekuda zwingapa.

5 Ndi ntematema ngono ndi mbuya,
imwi bakololokadzi be Jerusalema,
ndi ntematema se dzitante dze Kedari ,
se zwisitilo zwa Solomoni.
6 Musindilinge ngobe ndili ntematema,
nekuti zhuba landibabula.
Hazwadzi dzangu dzakandigwadzilamoyo,
dzakandiyita ntjengeti we mizhambi,
koga yangu mizhambi andizoitjengeta.
7 Undibudze iwe tjido tje moyo wangu,
kuti unofudza pkhwizi ne mbudzi dzidzo ngayi,
kuti masikati unodzinyalulusa ngayi,
ini ndakafanila kunga nkadzi unodzungayila
pakati kwe ngubi dze bakwinya babo kene?

8 Ha usingazibe, iwe wakanaka kupinda bakadzi bose
tobela mikwala ye pkhwizi ne mbudzi,
ufudze mbudzana dzidzo pejo ne mishasha ye balisi.
9 Ndokufanidzanya iwe tjibhayamoyo tjangu,
ne mbizi hadzi ye koloyi dze ngwa dza Faro.
10 Matama awo akanakisiwa nge zwinonakisa
ntshibha uwo wakanakisiwa
ne ntambo yakalunjigwa ndalama.
11 Towokuthamila mang'ina e golide
akalunjiligwa siliva.

12 Mambo bakati baligele batjaja,
tjizholo tjangu tjikadusa nnuhwo unozipa.
13 Kundili tjibhayamoyo tjangu i hwomwana ye mira,
igele pakati kwe mazhamu angu.
14 Kundili tjibhayamoyo tjangu tjonga lutabi gwe maluba e henna
mu minda ye mizhambi ye Enigedi.

15 Tjidzobona koga, wakanaka tjibhayamoyo tjangu!
Tshobona, wakanaka seni!
Mesho awo anonga e njiba.

16 Tjidzobona, wakanaka kusina themba tjibhayamoyo tjangu,
bulalo gwedu goguta, gubuya kwazo.

17 Thungo dze ng'umba ndedze nsida
makoko ayo nde e nsipuri.