1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. 2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. 3 I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
4 ¶ Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. 5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. 6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. 7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea , the queens and the concubines, and they praised her.
10 ¶ Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. 12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. 13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
1 Tjayendapi tjibhayamoyo tjitjo,
iwe mbuya kupinda bakadzi bose?
Tjatendebukilapi tjibhayamoyo tjitjo,
kuti ndizo tikushakise itjo?
2 Tjibhayamoyo tjangu tjayenda ku nda watjo,
ku minda dze zwipayisi,
kunofudza mbudzi ne pkhwizi ku minda
ne kunotjela maluba.
3 Imi ndi tjibhayamoyo tjitje iye tjibhayamoyo tjangu,
tjofudza mbudzi ne pkhwizi dzidze pakati kwe maluba.
Lumbo gwe bushanu
4 Wakanaka se Tireza, tjido tjangu,
umbuya se Jerusalema,
wakabangalala se ngwa yakashakatila.
5 Usindilinge nge mesho awo, anondidzidzimusa,
mavudzi awo anonga ngubi ye mbudzi,
dzidelukila pasi kwe matuthu e Giliyadi.
6 Meno awo anonga ngubi ye pkhwizi hadzi dzadwa pa ngudziwa,
dzose dzozwala mabili, kusina ne ing'ompela yafigwa ne mwana.
7 Matama awo anonga mbabi dze pomegiranate,
ha ualinga ali mukati kwe lusiri.
8 Kuna makumi matathatu (60) e bafumakadzi
ne makumi ali zhanakadzi (80) e balongwana ne
baanadi basibashoma.
9 Njiba yangu, mbuya wangu, iye koga,
tjido tja mme batjo,
tjisina ne nlandu wose kuna wakatjizwala.
Baanadi bakambona bakan'dana kushatha,
bafumakadzi ne balongwana naibo bo bakan'lumbidza.
10 Ndiyani iwoyu unonga mazhokuyedza,
mbuya se mwedzi, unopenya se zhuba,
wakabangalala se ngwa yakashakatila?
11 Ndakayenda kunda we manongo,
kunobona maluba e nkuku,
kunobona kene mizhambi yakaluma,
ne kuti kene dzipomegiranate dzina maluba.
12 Kwakati nditjakafala, yemula yangu
ikandigadza mu koloyi dze bumambo dze bathu bangu.
13 Shanduka, shanduka, iwe N'shulamu,
shanduka, shanduka ndizo tilinge kukuli.
Ini tigalabgwe N'shulamu,
se nzano pakati kwe ngwa mbili?