1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. 3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; 6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; 7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. 8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. 9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. 10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject; 11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. 13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. 14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. 15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Mazwiibhato e Tjikirisiti
1 Ukumbuludze bathu kuhwilila balauli ne batungamili, bahwe, bagale bakalindila kushinga mishingo mimwe ne mimwe, yakalulwama. 2 Kushaye wabanoleba bubi nge kukwe, bazwiduse mu lilebo, babe nge buthu nenge kuthamila bathu bose mazwiibhato. 3 Nge kuti naswi dumbu takatongobe zwilengwe nge mimwe misi, tisingahwe, takatjengeleka tiyendila ntome tida zwithu zwe shango ino kwakapindilila, tipitsha mazhuba edu. Tithamila bamwe bubi mwaza ne ndandala ne kuyemula kusakalulwama, tibengwa nge bathu, naswibo tibengana. 4 Koga kwakati Ndzimu, Ntjidzi wedu uzumbunula buthu ne ludo gwakanaka, 5 ukatitjidza, usinga titjidze nge mishingo yakanaka yatakashinga, koga nge kwe mahwilo zogwadza awo, nge kusukiwa nge kuzwagwa kakale ne kuthamwa batshwa nge Meya yakayengemala, 6 yawakalonga nge buzhalo mutili ndi Jesu Kirisiti Ntjidzi wedu, 7 kuti ndizo tisibong'we nlandu nge ngoni dzawo, tibe be bagali thaka mu kugalabgwe mu butjilo gusingapele. 8 Ndebo iyeyi inogalikabgwe.
Ndoshaka kuti ulebe wakasima mu zwithu izwezwi, kuti ndizo ibabo bakagalamoyo mu Ndzimu babe nge njele, bashinge mishingo mibuyanana, mishingo yakajali mibuyanana kakale inobuzila. 9 Koga uzwiduse mu kukakabadzana kwe bulengwe nenge kulondolodza bukamu ne zhoba ne kukwebakwebana ngekwe nlayo. Ngobe zwithu zwakajalo azwitobuzila, kakale azwina nshingo. 10 Ha makumbuludza nthu we mpaladzi kabili kose asingateedze, muthubukane naye. 11 Muzibe kuti nthu wakajalo una njalakang'wa dzakakombama kakale ntjinyi. Wakazwisumikilisa kale.
Ndayo ye bupelo
12 Ha ndituma Aritemasi kene Tikikasi kumuli, ugwise nge buzhalo kuzha kundili ku Nikopoli, nge kuti ndoshaka kuti ndipitshe nsi we mbaba ko. 13 Ugwise kwazo kulibilidzisa Zenasi we nlebelekeli we zwe milayo na Apolosi mu gwendo gwabo. Basishete tjimwe. 14 Bathu ba kanyi kwedu ngabazwidiye kushinga mishingo yakanaka, kuti ndizo babhatshe muna zwinobe zwishaka thamiwa tjinyolotjo, kuti basibe basina mitjelo.
15 Bose banami banokudumilisa. Udumilise bose banotida mu kugalamoyo.
Ngoni dze Ndzimu ngadzibe namwi mose.