1 I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand. 2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. 3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, 4 And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein: 5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
6 ¶ Ho, ho, come forth , and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. 7 Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. 8 For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. 9 For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
10 ¶ Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. 11 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee. 12 And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again. 13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
Nsungo unolizanya
1 Ndakati ndimilidza mesho abona nlume akabhata nsungo unolizanya. 2 Ngono Ambhuzwa ati, “Unoyenda ngayi?” Kashandula kati, “Kunolizanya Jerusalema, kubona kuti ingabe bulefu gungapani ne kuti ingabe ne bupabi gungapani.” 3 Ngono ntumwa we Kudzimu wabe elebeleka nami kasedzela mbeli ngono kukazha mmwe ntumwa kuwon'shangamidza, 4 kandwa kati, “Labuka! Kadwe nzhuzha iwowuje uti, ‘Jerusalema inowogagwa se nzi usina makuma, inowozhala bathu basi bashoma ne ng'ombe dzisishoma muuli. 5 Ngobe imi nge kwangu ndowobe guma le moto kubakilila, ngono unowobe tjedza mukati kwawo.’ ”
Koleba Yahwe.6 “Tizhani! Tizhani! Tizhani ikoko imwi baku shango ye bunandzwa.”
Koleba Yahwe.“Ngoti ndakamupaladza se phepo nna dze zhuzhugwi.”
Koleba Yahwe.7 “Tizhani kaa Ziyoni! Imwi munogala ne bakololokadzi be Bhabhiloni. 8 Ngobe Yahwe Masimbawose bakati, Ngotjengeta gudzo labo banditumila ku zwitjaba zwakamutapa, ngoti iye unomunginilila unobe abhata shanga ye zhisho lile. 9 Bonani ndimi ndinowomugwila, ngono banowotapiwa ndi ibabo bakabe bali balanda babo. Ipapo mowoziba kuti Yahwe Masimbawose ndibo bandituma.
Magalo e Ndzimu
10 “Imba kaa iwe nkololokadzi we Ziyoni, bona ndobuya ngono ndowogala pakati kwenyu.”
Koleba Yahwe.11 Ngono zwitjaba zwinjinji zowobhatana na Yahwe mu zhuba ilelo ngono banowobe bathu bangu ngono nami ndowogala pakati kwenyu, ndizo mowoziba kuti Yahwe Masimbawose bandituma ku muli. 12 Ngono Yahwe banowotola Juda kube gwamu labo mu shango yakayengemala ngono ndoshalula Jerusalema kakale. 13 Muti hwu, mmwe ne mmwe wenyu mbeli kwa Yahwe, ngobe bamilika mu magalo abo akayengemala.