1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end. 2 And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son , to betray him; 3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; 4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. 5 After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. 6 Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? 7 Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. 8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. 9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. 10 Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. 11 For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. 12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? 13 Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am. 14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another’s feet. 15 For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. 16 Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. 17 If ye know these things, happy are ye if ye do them.
18 ¶ I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. 19 Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he . 20 Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. 21 When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. 22 Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. 23 Now there was leaning on Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved. 24 Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. 25 He then lying on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it? 26 Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it . And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. 27 And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. 28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. 29 For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. 30 He then having received the sop went immediately out: and it was night.

31 ¶ Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. 32 If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. 33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. 34 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. 35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
36 ¶ Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. 37 Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. 38 Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
Jesu unongudza makumbo e badiyiwa babe
1 Kwakabe kuwomuka kuli Nzano we Kupinda pezhugwi. Jesu wakabe eziba kuti tjabe tjibaka tje kuti asiye shango ino ayende kuna Tate. Wakabe eda bose bakabe bali babe mu shango ino, kabada kunoti ne ku bupelo.
2 Jesu ne badiyiwa babe bakati bali pa tjilayilo, Satani kabe alonga kale meya muna Judasi Isikariyoti nkololo wa Simoni dzekuti awonge Jesu. 3 Jesu se akabe eziba kuti Tate bakalonga zwithu zose mu maboko awe nenge kuti wakadwa ku Ndzimu kakale unowobgwilila ku Ndzimu, 4 kamilika pa zojiwa, kaambula hazu iye, katola tauli kazwipomba nditjo mu thunji. 5 Shule, kadila vula mu ndilo katangisa kungudza badiyiwa babe makumbo ebabukusha nge tauli tjaakabe akazwipombedza nditjo. 6 Kati ezha pana Simoni Pita, Pita kati kunli, “She apa mondingudza makumbo kene?”
7 Jesu kan'dabila eti, “Autoziba tjandinothama, koga unowohwisisa shule.”
8 Pita kati, “Aa, amungandingudze makumbo kene kukabe kwakatini.”
Jesu kan'dwa kati, “Ha ndisakungudza auna gobe nami.”
9 Ngono Simoni Pita kanshandula eti, “She, musindingudze makumbo woga, mundingudze kose maboko ne nsholo!”
10 Jesu kanshandula kati, “Nthu wangula mbili akutosheteka kuti angudziwe kakale kuzhe kwe makumbo awe koga, ngobe mbili uwe mbuyanana. Imwi mu babuyanana koga kusi mmwe ne mmwe wenyu.” 11 Wakabe eleba eijalo, ngobe eziba unowon'wonga, ndizo kati, “Ha muzotjenepala mose.”
12 Wakati apedza kubangudza makumbo, kaambala hazu iye kabgwilila ku bugalo gugwe. Kababhuzwa kati, “Apa moziba tjandakamuyitila kene? 13 Mondidana ‘N'diyi’ mukandidana ‘She’ mulebesa, ngobe nditjo tjandili itjo. 14 Ngwenu ha imi, She wenyu kakale ndili N'diyi wenyu ndamungudza makumbo, namwibo makafanila kungudzana makumbo. 15 Ndamulakidza, kuti ndizo namwibo muyite sekwa ndamuyitila. 16 Ndolebesa tjose ndoti kumuli, nlanda ate ali nkulu pana tetshi uwe ne ntumwa ate ali nkulu pana wakantuma. 17 Ha muziba zwithu izwezwi kakale muzwishinga, makakombolegwa.
18 “Anditodwa imwi mose, ngobe ndoziba bandakashalula. Kwakafanila kuti matama e Hwalo dze Ndzimu asiwile pasi, anoti, ‘Iye wandinoja naye wandishandukila.’ 19 Ndomubudza ngwenu, kusathu kukashingikala, kuti ha kushingikala, mugalemoyo kuti ‘Ndi iye wandili iye.’ 20 Ndolebesa tjose ndoti kumuli, iye unoamutjila wandatuma, unoamutjila imi, na iye unondiamutjila unoamutjila wakandituma.”
Jesu unoleba kuti unowowongiwa
(Matewu 26:20-25Mako 14:17-21Luke 22:21-23)21 Kukati Jesu aleba ikoku, kadziyidzika mu meya, ndizo kati, “Ndolebesa tjose ndoti kumuli, mmwe wenyu unowondiwonga.”
22 Badiyiwa babe bakalingana basingazibe kuti unodwa upi mubali. 23 Mmwe wabo, iye wakabe ediwa ndi Jesu, wakabe ali gele pejo naye. 24 Simoni Pita kang'wanga kan'dwa kati, “Bhuzwa Jesu kuti unodwa ani.”
25 Kabhuzwa Jesu akanayila pa ifuba tjitje kati, “She, ndiani?”
26 Jesu kanshandula eti, “Ndi iwoyu wandinowopa bhemu le tjiwunga ndaliseba mu sopo.” Ndizo wakati aseba bhemu le tjiwunga kalipa Judasi nkololo wa Simoni Isikariyoti. 27 Kukati Judasi atola bhemu le tjiwunga, Satani kangina munli. Jesu kati kunli, “Thama ulibilidza tjaunoshaka thama.” 28 Bose bakabe bali ipapo bakasihwisise kuti ini Jesu edwa Judasi eijalo. 29 Ngobe Judasi wakabe akabhata hwomo ye mari, bamwe bakaalakana, kuti Jesu unon'dwa eti, “Katenge zwatinowosheta ku nzano,” kene kuti ape bashayi tjimwe.
Jesu unopa nlayo ntshwa
30 Ndizo Judasi kati aamutjila bhemu le tjiwunga, kabhuda tjinyolotjo; ngono kwakabe kuli busiku.
31 Kati abhuda, Jesu kati, “Ngwenu Nkololo we Nthu wakudziwa, ne Ndzimu wakudziwa ngekwe Nkololo uwe. 32 Ndzimu ha wakudziwa nge kukwe, Ndzimu unowonkudza muuli ngono unowonkudza tjinyolotjo. 33 Bana bangu, anditowobe namwi tjibaka tjilefu. Mowondishaka, koga sekwa ndakabudza Bajuta ndomubudzabo ngwenu nditi, ‘Kwandinoyenda, amungayendeko.’ 34 Ndomupa nlayo ntshwa nditi, ‘Mudane. Koga sekwa ndakamuda, namwibo mudane.’ 35 Bathu bose banowoziba kuti mu badiyiwa bangu ha mudana.”
Jesu unoleba kuti Pita unowonzwilandula
(Matewu 26:31-35Mako 14:27-31Luke 22:31-34)36 Simoni Pita kambhuzwa kati, “She, moyenda ngayi?”
Jesu kan'dabila eti, “Kwandinoyenda aunganditobele ngwenu; koga shule kwe tjibaka unowonditobela.”
37 Pita kambhuzwa kakale kati, “She, ini ndisingake amotobela ngwenu? Ndakazwimisila kumufila.”
38 Ipapo Jesu, kanshandula eti, “Apa unowondifila dumbu kene? Gukurume lowoti lisathu likalila, unowobe wandizwilandula katatu!”