Ziba Gives Food to David
1 David had started down the other side of the Mount of Olives, when he was met by Ziba, the chief servant of Mephibosheth. Ziba had two donkeys that were carrying 200 loaves of bread, 100 handfuls of raisins, 100 figs, and some wine.
2 “What's all this?” David asked.
Ziba said, “The donkeys are for your family to ride. The bread and fruit are for the people to eat, and the wine is for them to drink in the desert when they are tired out.”
3 “And where is Mephibosheth?” David asked.
Ziba answered, “He stayed in Jerusalem, because he thinks the people of Israel want him to rule the kingdom of his grandfather Saul.”
4 David then told him, “Everything that used to belong to Mephibosheth is now yours.”
Ziba said, “Your Majesty, I am your humble servant, and I hope you will be pleased with me.”
Shimei Curses David
5 David was near the town of Bahurim when a man came out and started cursing him. The man was Shimei the son of Gera, and he was one of Saul's distant relatives. 6 He threw stones at David, at his soldiers, and at everyone else, including the bodyguards who walked on each side of David.
7 Shimei was yelling at David, “Get out of here, you murderer! You good-for-nothing, 8 the Lord is paying you back for killing so many in Saul's family. You stole his kingdom, but now the Lord has given it to your son Absalom. You're a murderer, and that's why you're in such big trouble!”
9 Abishai said, “Your Majesty, this man is as useless as a dead dog! He shouldn't be allowed to curse you. Let me go over and chop off his head.”
10 David replied, “What will I ever do with you and your brother Joab? If Shimei is cursing me because the Lord has told him to, then who are you to tell him to stop?”
11 Then David said to Abishai and all his soldiers:
My own son is trying to kill me! Why shouldn't this man from the tribe of Benjamin want me dead even more? Let him curse all he wants. Maybe the Lord did tell him to curse me. 12 But if the Lord hears these curses and sees the trouble I'm in, maybe he will have pity on me instead.
13 David and the others went on down the road. Shimei went along the hillside by the road, cursing and throwing rocks and dirt at them. 14 When David and those with him came to the Jordan River, they were tired out. But after they rested, they felt much better.
Hushai Meets Absalom
15 By this time, Absalom, Ahithophel, and the others had reached Jerusalem. 16 David's friend Hushai came to Absalom and said, “Long live the king! Long live the king!”
17 But Absalom asked Hushai, “Is this how you show loyalty to your friend David? Why didn't you go with him?”
18 Hushai answered, “The Lord and the people of Israel have chosen you to be king. I can't leave. I have to stay and serve the one they've chosen. 19 Besides, it seems right for me to serve you, just as I served your father.”
Ahithophel's Advice
20 Absalom turned to Ahithophel and said, “Give us your advice! What should we do?”
21 Ahithophel answered, “Some of your father's wives were left here to take care of the palace. You should have sex with them. Then everyone will find out that you have publicly disgraced your father. This will make you and your followers even more powerful.”
22 Absalom had a tent set up on the flat roof of the palace, and everyone watched as he went into the tent with his father's wives.
23 Ahithophel gave such good advice in those days that both Absalom and David thought it came straight from God.
Dafite na Ziba
1 Kukati Dafite adelukila tjapasi kusikungapani kudwa pezhugwi kwe dombo, kashangana na Ziba nlanda wa Mefibosheti ana madonki mabili akatilikwa sale, akabe akasenga zwiwunga zwili mazana mabili (200), mipawa ili zana (100) ne thewa dzakawanikiwa dzili zana (100) le mitjelo ye zhizha ne gukhwa le nkumbi we zhambi. 2 Mambo Dafite kabhuzwa Ziba kati, “Ini wazhisa zwithu izwezwi?”
Ziba kashandula eti, “Madonki nge anotathiwa ne be nsha wa mambo, tjiwunga ne mitjelo ye zhizha zojiwa nge bazhuzha, nkumbi we zhambi unong'wiwa nge banyala bopela meya mu tjilambanyika.” 3 Ngono mambo kabhuzwa eti, “Mefibosheti mwana we mwana wa tetshi uwo Saulo ungayi?” Ziba kashandula eti, “Bonani, wasala ku Jerusalema, ngobe wazwidwa eti, ‘Nasi Baiziraela banondibgwilizila bushe gwa batategulu bangu Saulo.’ ”
4 Ndizo mambo kadwa Ziba kati, “Bona, zose zwakabe zwili zwa Mefibosheti zwabe zwizo.”
Ngono Ziba kashandula eti, “Ndozwiyisa pasi kwenyu, dzene mungama nami, tetshi wangu mambo.”
5 Kwakati Mambo Dafite eswika ku Bhahurimu, kukazha gamu la Saulo linoyi Shimeyi nkololo wa Gera kanshanganidza nge kumpa bhiso. 6 Shimeyi katangisa kuposa Dafite ne hadzasha dzidze nge mabgwe, nenguba Dafite akabe akakombeledziwa nge babhayani babe bose nenge balisi babe bakampoteleka mbizho dzose. 7 Shimeyi wakabe elonga bhizo eti, “Bhuda! Bhuda! Mbulayi we bathu ndiwe, iwe nthu usi we tjimwe! 8 Yahwe bakakubgwilizila lopa lawakatebula le nsha wa Saulo, iye wawakatolela bushe gugwe. Yahwe bapa nkololo uwo Abusalomu bushe, wabhakhwa mu bubi gugo, ngobe unthu wakatebula lopa.” 9 Ndizo Abishayi nkololo wa Zeruya kadwa mambo kati, “Apa ini tjibgwa matuni itjetji tjingalonga bhiso tetshi wangu mambo kwakajali kene? Mundiletjedze ndibhude ndinonthubula nsholo.”
10 Koga mambo kandwa kati, “Apa ndingashingani nge kwenyu bakololo ba Zeruya kene? Ha elonga bhiso ngobe Yahwe bandwa bakati, ‘Longa Dafite bhiso,’ ndiani ungadwapo eti, ‘Ini uthama uijali kene?’ ” 11 Ngono Dafite kadwa Abishayi ne hadzasha dzidze dzose kati, “Bonani, nkololo wangu unoshaka kundibulaya, apa kungatjenamisa tjini, akuthama Nbhenjamini uwoyu kene? Munletjedze, munletje alonge bhiso, ngobe Yahwe bandwa kuti ajalo. 12 Pamwe swiyo Yahwe bangabona mbipo yandinothamigwa, ngono bakandilipa nge ndulamo mu bumo gwe kundilonga bhiso kukwe kwa nasi.” 13 Ndizo Dafite ne bathu babe bakapinda nge zila, Shimeyi kayenda akasupha nge dombo ali ntha imwe akabhata ngolonga bhiso, ne kuposa Dafite nge mabgwe ne kun'dila mavu. 14 Mambo ne bathu baakabe anabo bakanoswika ku gwizi gwe Jorodani banyala bafa, ngono bakanyatutuka ipapo.
Abusalomu mu Jerusalema
15 Ipapo Abusalomu ne Baiziraela bose baakabe anabo bakangina mu Jerusalema, na Ahithofele anabo. 16 Ngono kukati Hushai we N'ariki, nzwalani wa Dafite eswika kuna Abusalomu kati, “Mutjile mukwegule mambo! Mutjile mukwegule mambo!”
17 Ngono Abusalomu kabhuzwa Hushai kati, “Apa ikoku ndiko kugalikabgwe kuko mu nzwalani uwo kene? Ini usayenda ne nzwalani uwo?”
18 Ngono Hushai kadabila Abusalomu eti, “Aa, wakashalugwa ndi Yahwe ne bathu ibaba, ne balume bose be Iziraela, ndiye wandili uwe, kakale ndowogala naye. 19 Kakale ndingashingila ani? Apa andingashingile nkololo we wandakabe ndishingila? Sekwa ndakashingila tate benyu, ndizo ndowoshingila imwi.”
20 Ndizo Abusalomu kadwa Ahithofele kati, “Dusa nkumbulo uwo, tingathamani?”
21 Ahithofele kadwa Abusalomu kati, “Kawalilane ne bakadzi ba tate babo, babakasiya bakatjengeta ng'umba, ndizo Baiziraela bose banowohwa kuti wazwigwisanya na tate babo, ndiko kunowoti bose baunabo bakasima.” 22 Ndizo bakabakila Abusalomu nshasha pezhugwi kwe ng'umba, ngono Abusalomu kawalilana ne bakadzi ba tate babe Baiziraela bose bakalinga.
23 Mu mazhuba iyawo gumbuludzo lakadwa muna Ahithofele likabe ingati nthu wadwiwa nge Ndzimu, ngono Dafite na Abusalomu bakabe betolela pezhugwi gumbuludzo la Ahithofele.