1 The Lord has given to Bezalel, Oholiab, and others the skills needed for building a place of worship, and they will follow the Lord's instructions.
2 Then Moses brought together these workers who were eager to work, 3 and he gave them the gifts that the people of Israel had donated for building the place of worship. In fact, so much was being given each morning, 4 that finally everyone stopped working 5 and said, “Moses, there is already more than we need for what the Lord has assigned us to do.” 6 So Moses sent word for the people to stop giving, and they did. 7 But there was already more than enough to do what needed to be done.
The Curtains and Coverings for the Sacred Tent
(Exodus 26.1-14)
8-9 The skilled workers got together to make the sacred tent and its linen curtains that were woven with blue, purple, and red wool and embroidered with figures of winged creatures. Each of the ten panels was twelve meters long and two meters wide, 10 and they were sewn together to make two curtains with five panels each. 11-13 Then 50 loops of blue cloth were put along one of the wider sides of each curtain, and the two curtains were fastened together at the loops with 50 gold hooks.
14-15 As the material for protecting the tent, goat hair was used to weave eleven sections 13 meters by 2 meters each. 16 These eleven sections were joined to make two panels, one with five and the other with six sections. 17 Fifty loops were put along one of the wider sides of each panel, 18 and the two panels were fastened at the loops with 50 bronze hooks. 19 Two other coverings were made—one with fine leather and the other with ram skins dyed red.
The Framework for the Sacred Tent
(Exodus 26.15-30)
20 Acacia wood was used to build the framework for the walls of the sacred tent. 21 Each frame was 4 meters high and 66 centimeters wide 22-26 with two wooden pegs near the bottom. Then two silver stands were placed under each frame with sockets for the pegs, so they could be joined together. Twenty of these frames were used along the south side and 20 more along the north. 27 Six frames were used for the back wall along the west side 28-29 with two more at the southwest and northwest corners. These corner frames were joined from top to bottom. 30 Altogether, along the back wall there were eight frames with two silver stands under each of them.
31-33 Five crossbars were made for each of the wooden frames, with the center crossbar running the full length of the wall. 34 The frames and crossbars were covered with gold, and gold rings were attached to the frames to run the crossbars through.
The Inside Curtain for the Sacred Tent
(Exodus 26.31-37)
35 They made the inside curtain of fine linen woven with blue, purple, and red wool, and embroidered with figures of winged creatures. 36 They also made four acacia wood posts and covered them with gold. Then gold rings were fastened to the posts, which were set on silver stands.
37 For the entrance to the tent, they used a curtain of fine linen woven with blue, purple, and red wool and embroidered with fancy needlework. 38 They made five posts, covered them completely with gold, and set each of them on a gold-covered bronze stand. Finally, they attached hooks for the curtain.
1 “Bhezaleli na Oholiyabu ne mmwe ne mmwe wakabe ana luzibo wakati kapiwa bunyambi ndi Yahwe ne butjenjedu kuziba kushinga mmwe we mishingo mu kubakwa kwe bugalo gwakayengemala ngaashinge kunoyendidzana nge tjakalebgwa ndi Yahwe.” 2 Ipapo Mushe kadana Bhezaleli na Oholiyabu ne mmwe ne mmwe una luzibo wakapiwa bunyambi ndi Yahwe, mmwe ne mmwe wakabe ne moyo we ludo kuzha kuwoshinga nshingo. 3 Mushe kabapa zwipo zose zwe moyo ntjena zwakadusiwa nge Baiziraela zwidusigwa kubaka Bugalo gwakayengemala. Mangwanana mamwe ne mamwe bathu bakabe batjazhisa zwipo. 4 Kukathama kuti bashingi bose banoshinga mishingo yakasiyana mu kubaka Bugalo gwakayengemala bazhe kuna Mushe, 5 ban'dwe bati, “Bathu banozhisa zwipo zwinjisa pana zwakalizana kushinga mu nshingo watakadwiwa ndi Yahwe.”
6 Ndizo Mushe kadusa hwi likayenda ku bukotokelo gose liti, “Ngakusitjabe ne nlume kene nkadzi utjazhisa zwipo zwe Bugalo gwakayengemala.” Ndizo bathu bakasitjazhise zwipo, 7 ngoti zwabakabe babe nazo zwakabe zolizana nshingo zwibuya zwipinda.
Nshasha we Ndzimu
(Kufuluka 26:1-37)
8 Bashingi bose bana luzibo bakabaka bugalo gwe Ndzimu nge zwisitilo zwili gumi, zwakathamiwa nge jila buya lakalukiwa le mibala ye gova ne ye bushaba gwakabondelela kube kunyambiwa nge zwifano zwe dzikherubhu. 9 Zwisitilo izwezwi zose zwilizana, tjimwe ne tjimwe tjili thambo dzili gumi lina mbili (12) bulefu gwatjo, bupabi tjili thambo dzili mbili. 10 Bebe bebhatshanya zwisitilo zwishanu nge kwazo bebuya bebhatshanya zwimwe zwishanu nge kwazo. 11 Bakathama zwishwe zwe mbala we gova mu midzibo ye zwisitilo zwiku n'dzibo we zwishanu zwe kutanga, ngono bakathama beijalo ne mu zwishanu zwe bubili. 12 Bakathama zwishwe zwili makumi mashanu (50) mu n'dzibo we isitilo bebe bethama zwili makumi mashanu (50) mu n'dzibo we zwe bubili. Zwishwe izwezo zwakabe zwakalingisana. 13 Bebe bethama zwihweko zwili makumi ali mashanu (50) zwe golide bebe bebhatshanya zwisitilo izwezo nge zwihweko, ndizo bugalo gwe Ndzimu gube tjithu tjing'ompela. 14 Bakathama zwisitilo nge bukuse gwe mbudzi zwe nshasha kuthama denga le bugalo gwe Ndzimu, zwili gumi lina tjing'ompela. 15 Bulefu gwe zwisitilo izwezwi gulizana, tjimwe ne tjimwe tjili thambo dzili gumi lina dzili thatu (13). 16 Bakabhatshanya zwisitilo zwi shanu tje kwazo, bebe bebhatshanya zwi tathatu tje kwazo. 17 Bebe bethama zwishwe zwili makumi mashanu (50) mu n'dzibo we isitilo tji kun'dzibo, bebuya bethama zwimwe zwili makumi mashanu (50) mu n'dzibo we zwimwe. 18 Bakathama zwihweko zwili makumi mashanu (50) nge phangula kubhatshanya denga le nshasha kuti libe tjithu tjing'ompela. 19 Bakathama dandilo le nshasha nge makukuta e nyundo akasukwa akatakiwa bushaba nenge e mbudzi.
20 Kudwapo bakabe bethama mbakililo dze bugalo gwe Ndzimu nge makwasayile e n'wunga. 21 Gwasayile limwe ne limwe lili thambo dzili nna bulefu, bupabi gwalo guli zwiazha zwili makumi ali matathatu ana zwili tathatu (66). 22 Gwasayile limwe ne limwe lakabe lina zwibhali zwibili kulibhatshanya nge tjigadziko. Makwasayile wose e bugalo gwe Ndzimu akabe akathamiwa saikoko. 23 Bakathama mbakililo dze bugalo gwe Ndzimu dzili makumi mabili (20) dze ku n'dzibo we burwa; 24 bebe bethama magadziko ali makumi manna (40) nge siliva anogadzikwa mbakililo, magadziko mabili ali e mbakililo ing'ompela engina zwibhali dzayo, mamwe magadziko mabili ali e imwe mbakililo engina zwibhali zwayo. 25 Ku n'dzibo we bubili u ku bunandzwa gwe bugalo gwe Ndzimu bakathama mbakililo dzili makumi mabili (20) 26 dzina magadziko adzo ali makumi manna (40) akathamiwa nge siliva, magadziko mabili ali e mbakililo ing'ompela, mabili ali e imwe. 27 Ku shule kwe bugalo gwe Ndzimu ku golombedzo bakathama mbakililo dzili tathatu. 28 Bakathama mbakililo mbili mu midzibo ye bugalo gwe Ndzimu tja shule. 29 Mbakililo dzimu midzibo dzakabe dzakabhatshanyiwa kudwa pasi kuyenda pezhugwi. Idzedzi mbili dzina midzibo dzakabe dzakathamiwa saikoku. 30 Ndizo wali kwakabe kuna mbakililo dzili zhanakadzi dzina magadziko adzo ali gumi lina ali matathatu (16), gwasayile limwe ne limwe lina magadziko mabili.
31 Bakathama mbalilo dze n'wunga dzili shanu mu lubizho gumwe gwe bugalo gwe Ndzimu, 32 lubizho gumwe naigobo bakaguthamila mbalilo dzili shanu, na shule kwe bugalo gwe Ndzimu ku golombedzo bakakuthamila mbalilo dzili shanu. 33 Lubalilo gu pakati bakaguthama gudwa pa nkoba gupoteleka gunopelela pa nkoba ku lubizho gumwe. 34 Bakadzulula mbakililo nge golide bakadzithamila milipo ye golide inobhata mbalilo, mbalilo naidzobo bakadzidzulula nge golide.
35 Bakathama isitilo nge jila le mbala we gova ne nshaba ne bushaba gwakabondelela ne jila buya lakakoshiwa likanakisiwa nge zwifano zwe dzikherubhu. 36 Bakatjithamila mapangwana e n'wunga ali manna bakaadzulula nge golide bakaathamila zwigadziko zwili zwinna zwe siliva. 37 Nkoba we nshasha bakauthamila isitilo tjina mbala we gova ne nshaba ne bushaba gwakabondela ne jila buya lakakoshiwa likalukwa nge bunyambi. 38 Isitilo itjetji bakatjithamila mapangwana ali mashanu ana zwihweko zwinobhata mu milipo ye isitilo kose kwakadzulugwa nge golide, magadziko awo akathamiwa nge phangula.