The Lord's Tent Is Set Up
1 The Lord said to Moses:
2 Set up my tent on the first day of the year 3 and put the chest with the Ten Commandments behind the inside curtain. 4 Bring in the table and set on it those things that are made for it. Also bring in the lampstand and attach the lamps to it. 5 Then place the gold altar of incense in front of the sacred chest and hang a curtain at the entrance to the tent. 6 Set the altar for burning sacrifices in front of the entrance to my tent. 7 Put the large bronze bowl between the tent and the altar and fill the bowl with water. 8 Surround the tent and the altar with the wall of curtains and hang the curtain that was made for the entrance.
9 Use the sacred olive oil to dedicate to me the tent and everything in it. 10 Do the same thing with the altar for offering sacrifices and its equipment 11 and with the bowl and its stand. 12 Bring Aaron and his sons to the entrance of the tent and tell them to wash themselves. 13 Dress Aaron in the priestly clothes, then use the sacred olive oil to ordain him and dedicate him to me as my priest. 14 Put the priestly robes on Aaron's sons 15 and ordain them in the same way, so they and their descendants will always be my priests.
16 Moses followed the Lord's instructions. 17 And on the first day of the first month of the second year, the sacred tent was set up. 18 The posts, stands, and framework were put in place, 19 then the two layers of coverings were hung over them. 20 The stones with the Ten Commandments written on them were stored in the sacred chest, the place of mercy was put on top of it, and the carrying poles were attached. 21 The chest was brought into the tent and set behind the curtain in the most holy place. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
22 The table for the sacred bread was put along the north wall of the holy place, 23 after which the bread was set on the table. 24 The lampstand was put along the south wall, 25 then the lamps were attached to it there in the presence of the Lord. 26 The gold incense altar was set up in front of the curtain, 27 and sweet-smelling incense was burned on it. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
28 The curtain was hung at the entrance to the sacred tent. 29 Then the altar for offering sacrifices was put in front of the tent, and animal sacrifices and gifts of grain were offered there. 30 The large bronze bowl was placed between the altar and the entrance to the tent. It was filled with water, 31 then Moses and Aaron, together with Aaron's sons, washed their hands and feet. 32 In fact, they washed each time before entering the tent or offering sacrifices at the altar. These things were done exactly as the Lord had commanded Moses.
33 Finally, Moses had the curtains hung around the courtyard and at the entrance.
The Glory of the Lord
34 Suddenly the sacred tent was covered by a thick cloud and filled with the glory of the Lord. 35 And so, Moses could not enter the tent. 36 Whenever the cloud moved from the tent, the people would break camp and follow; 37 then they would set up camp and stay there, until it moved again. 38 No matter where the people traveled, the Lord was with them. Each day his cloud was over the tent, and each night a fire could be seen in the cloud.
Kubakiwa kwe bugalo gwe Ndzimu
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Mu zhuba le kutanga le mwedzi we kutanga unoteya bugalo gwe Ndzimu, nshasha we bushanganilo. 3 Ngono ubige bhokisi le butendeki mukati kwago, uzwimbe bhokisi nge jila le tjisitilo. 4 Ulonge tafuli mukati kwawo, ulongolose zwija zwe tafuli pezhugwi kwayo, ube ulonga tjigadziko tje luvone mukati kwawo, ube upisa mavone. 5 Ubige tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje golide tjinopisila motsha mbeli kwe bhokisi le butendeki, ngono ube ubiga jila le tjisitilo pa nkoba we bugalo gwe Ndzimu. 6 Ubige tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo zwinopisiwa mbeli kwe nkoba we bugalo gwe Ndzimu, nshasha we bushanganilo. 7 Ubige bhavu linongulila pakati kwe nshasha we bushanganilo ne tjibeso tje tjibhayilo, ube udila vula mu bhavu. 8 Uwubakilile uwupoteleka, ube ubiga jila le tjisitilo pa nkoba.
9 “Utole mafuta anozhodziwa, ngono uzhodze bugalo gwe Ndzimu, ne zwija zose zwimuguli, uguyengemadze kose ne zwija zwago zose, ngono gowoyengemala. 10 Kakale uzhodze tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo zwinopisiwa ne zwija zwatjo zose, uyengemadze tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, ngono tjoyengemala kwazo kwazo. 11 Uzhodze bhavu linongulila ne tjigadziko tjalo ube uzwiyengemadza.
12 “Uzhise Aroni ne bakololo babe ku nkoba we nshasha we bushanganilo ngono ubangudze nge vula. 13 Ngono uambadze Aroni zwiambalo zwe bupirisiti zwakayengemala, unzhodze ube un'yengemadza kuti andishingile ali mpirisiti. 14 Uzhise bakololo babe ubaambadze zwiambalo zwakanaka zwakalukwa. 15 Ubazhodzebo sekwa wazhodza tate babo, kuti ndizo bandishingile bali bapirisiti ngono zhodziwa kwabo kowobadumila kudwilila nge bupirisiti kunoti ku zwizekugwana zwabo.”
16 Ndizo Mushe kathama kose kuyendidzana ne sekwa adwiwa ndi Yahwe. 17 Ngono mu mwedzi we kutanga mu gole le bubili, mu zhuba le kutanga le mwedzi, bugalo gwe Ndzimu gwakabakwa. 18 Mushe kateya bugalo gwe Ndzimu, kawala zwigadziko zwago, kamisa makwasayile ago, katshila phanda dzago, kamilidza mapango ago. 19 Ngono kathama denga pezhugwi kwe bugalo gwe Ndzimu, kabe efukidza nshasha nge kuyilikanya masayili pezhugwi kwawo, sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 20 Katola nlayo kaulonga mu Bhokisi le Tjidumano, kabe elonga mapango mu milipo ye bhokisi kabiga tjigalo tje ngoni pezhugwi kwe bhokisi. 21 Ndizo katola bhokisi kalilonga mu bugalo gwe Ndzimu, katilika jila linolembeledziwa ethama tjisitilo tje bhokisi le butendeki sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe.
22 Kabiga tafuli mu nshasha we bushanganilo ku bunandzwa gwe bugalo gwe Ndzimu kuzhe kwe tjisitilo. 23 Kabiga tjiwunga pezhugwi kwe tafuli mbeli kwa Yahwe, sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 24 Kabiga tjigadziko tje mavone mu nshasha we bushanganilo kulingisana ne tafuli ku burwa gwe bugalo gwe Ndzimu, 25 kapisa mavone mbeli kwa Yahwe sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 26 Mushe kabiga tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje golide mu nshasha we bushanganilo mbeli kwe tjisitilo, 27 kabe ebiga motsha unopisiwa unonuhwa zwinozipa pezhugwi kwatjo sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 28 Kabe etilika jila linolembeledziwa pa nkoba we bugalo gwe Ndzimu. 29 Kabe ebiga tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo zwinopisiwa pa nkoba we bugalo gwe Ndzimu kabe episila mutjili tjipo tje mathunde tjinopisiwa sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 30 Kabiga bhavu linongulila pakati kwe nshasha we bushanganilo ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, kabe edila vula inongula mulili, 31 Mushe na Aroni ne bakololo babe bakabe bengula maboko ne makumbo abo ndiyo. 32 Bakabe beti ha bengina mu nshasha we bushanganilo kene besedzela pa tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo bengula sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 33 Ngono kabakilila bugalo gwe Ndzimu ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo nge nsha, kabe ebiga tjisitilo pa nkoba we nsha. Ndizo Mushe kawidza nshingo wose.
Gole lakabe lili pezhugwi kwe bugalo gwe Ndzimu
(Mbalo 9:15-23)
34 Ndizo gole likakwididza nshasha we bushanganilo ngono tjedza tja Yahwe tjikazhala bugalo gwe Ndzimu. 35 Ngono Mushe kasitubule kungina mu nshasha we bushanganilo, ngobe gole laukwididza ne tjedza tja Yahwe tjazhala mu bugalo gwe Ndzimu. 36 Mu njendo dzabo dzose Baiziraela bakabe bedwilidza gwendo koga ha gole lamilidzigwa pezhugwi kudwa mu bugalo gwe Ndzimu, bathu be Iziraela bakabe bedwilidza gwendo gwabo. 37 Koga ha gole lisamilidzigwa pezhugwi, Baiziraela bakabe basingake bakayendila mbeli kudzina kuswika zhuba le gole limilidzigwa pezhugwi. 38 Ndizo gole la Yahwe lakabe ligala pezhugwi kwe bugalo gwe Ndzimu masikati, ngono moto ube mu gole kuli busiku, mu mesho e Iziraela bose mu njendo dzabo dzose.