The Letter to Ephesus
1 This is what you must write to the angel of the church in Ephesus:
I am the one who holds the seven stars in my right hand, and I walk among the seven gold lampstands. Listen to what I say.
2 I know everything you have done, including your hard work and how you have endured. I know you won't put up with anyone who is evil. When some people pretended to be apostles, you tested them and found out they were liars. 3 You have endured and gone through hard times because of me, yet you have not given up.
4 But I do have something against you! And it is this: You don't have as much love as you used to. 5 Think about where you have fallen from, and then turn back and do as you did at first. If you don't turn back, I will come and take away your lampstand. 6 But there is one thing you are doing right. You hate what the Nicolaitans are doing, and so do I.
7 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. I will let everyone who wins the victory eat from the life-giving tree in God's wonderful garden.
The Letter to Smyrna
8 This is what you must write to the angel of the church in Smyrna:
I am the first and the last. I died, but now I am alive! Listen to what I say.
9 I know how much you suffer and how poor you are, but you are rich. I also know the cruel things being said about you by people who claim to be God's people. But they are not really God's people. They are a group that belongs to Satan.
10 Don't worry about what you will suffer. The devil will throw some of you into jail, and you will be tested and made to suffer for ten days. But if you are faithful until you die, I will reward you with a glorious life.
11 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. Whoever wins the victory will not be hurt by the second death.
The Letter to Pergamum
12 This is what you must write to the angel of the church in Pergamum:
I am the one who has the sharp double-edged sword! Listen to what I say.
13 I know you live where Satan has his throne. But you have kept true to my name. Right there where Satan lives, my faithful witness Antipas was taken from you and put to death. Even then you did not give up your faith in me.
14 I do have a few things against you. Some of you are following the teaching of Balaam. Long ago he told Balak to teach the people of Israel to eat food that had been offered to idols and to be immoral. 15 Now some of you are following the teaching of the Nicolaitans. 16 Turn back! If you don't, I will come quickly and fight against these people. And my words will cut like a sword.
17 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. To everyone who wins the victory, I will give some of the hidden food. I will also give each one a white stone with a new name written on it. No one will know that name except the one who is given the stone.
The Letter to Thyatira
18 This is what you must write to the angel of the church in Thyatira:
I am the Son of God! My eyes are like flames of fire, and my feet are like bronze. Listen to what I say.
19 I know everything about you, including your love, your faith, your service, and how you have endured. I know you are doing more now than you have ever done before. 20 But I still have something against you because of that woman Jezebel. She calls herself a prophet, and you let her teach and mislead my servants to do immoral things and to eat food offered to idols. 21 I gave her a chance to turn from her sins, but she did not want to stop doing these immoral things.
22 I am going to strike down Jezebel. Everyone who does these immoral things with her will also be punished, if they don't stop. 23 I will even kill her followers. Then all the churches will see that I know everyone's thoughts and feelings. I will treat each of you as you deserve.
24 Some of you in Thyatira don't follow Jezebel's teaching. You don't know anything about what her followers call the “deep secrets of Satan.” So I won't burden you down with any other commands. 25 But until I come, you must hold firmly to the teaching you have.
26 I will give power over the nations to everyone who wins the victory and keeps on obeying me until the end. 27-28 I will give each of them the same power my Father has given me. They will rule the nations with an iron rod and smash those nations to pieces like clay pots. I will also give them the morning star.
29 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.
Ndayidzo inoyenda ku Efeso
1 “Kwalila ntumwa we kudzimu we gubungano limu Efeso sahwoku:
“Eyi i ndayidzo inodwa kuna iye wakabhata nyenyedzi dzili kutendeka mu luboko gugwe gwe luji, iye unoyenda yenda pakati kwe zwigadziko zwe mavone zwakathamwa nge golide zwili kutendeka. 2 Ndoziba mishingo yenyu, kushinga zwakasima kwenyu ne moyonlefu mu kudzikitadza, nenge sekwa musingake mukaletjedzela bathu babi, makalika ibabo banozwidana beti batumwa ba Jesu koga basi ibo, ngoti makawana bali be manyepkhwa. 3 Ndoziba kuti modzikitadza nge moyonlefu, makasimisilila zina langu musinganyale. 4 Koga tjandisingashake mu muli ndi etji, makaletja ludo gwamakabe nago mu kutanga. 5 Kumbulani pa makawa, mu shandukile matjinyo enyu, ngono mushinge mishingo yamakabe mushinga kutanga. Ha musingashanduke, ndowodusa tjigadziko tjenyu tje luvone mu bugalo gwatjo. 6 Koga tjamunatjo ndiyetji, moshima mishingo ye bathu banoyi Banikolaita, iyo yandinoshimabo.
7 “Iye una zebe ngaahwe tjinolebgwa nge Meya ku makubungano.
“Kuna ibabo banowokunda, ndowobapa fanilo ye kuti baje ntjelo we nti we butjilo, umu nnda we Ndzimu.
Ndayidzo inoyenda ku Simirina
8 “Kwalila ntumwa we kudzimu we gubungano limu Simirina sahwoku:
“Awa matama anodwa kuna iye we kutanga kakale we bupelo, wakafa kabuya katjila. 9 Ndoziba kudziyidziwa kwenyu ne bushayi gwenyu, koga dumbu makafuma. Ndoziba ndebo mbiimbi dzinolebgwa nge kwenyu ndi ibabo banozwidana beti ndibo Bajuta, koga basi ibo, bali gubungano la Satani. 10 Musitje ikoku kwabe pejo nge kumuwila. Bonani, Satani wabe pejo nge kulonga bamwe benyu mu ng'umba ye busungwa, kuti mulikwe, ngono mowodziyidziwa mazhuba ali gumi. Mugalemoyo kuswikila lufu, ngono ndowomupa tjiala tje butjilo.
11 “Iye una zebe ngaahwe tjinolebgwa nge Meya ku makubungano.
“Iye unokunda aatowohwisiwa zogwadza nge lufu gwe bubili.
Ndayidzo inoyenda ku Pegamo
12 “Kwalila ntumwa we kudzimu we gubungano limu Pegamo sahwoku:
“Awa matama anodwa kuna iye una bukanu gunopitsha guna mahali mabili. 13 Ndoziba kwamunogala, iko kuna tjigalo tja Satani tje bushe. Mukabhatilila mu zina langu ne bugalimoyo gwangu amuzozwigulandula nenge mu misi ya Antipasi, iye ntendeki wangu, n'galimoyo wangu wakabulawa pakati kwenyu, iko kunogala Satani. 14 Koga ndina zwithu zwishomanana zwandisingade mu muli, kuna bamwe pakati kwenyu banotobelela kudiya kwa Bhalamu, wakadiya Bhalaki kudzimidza itjaba tje Iziraela nge kuyita kuti baje zojiwa zwakapiwa midzimu yakabezhiwa nenge kusazwidziba kuwalilana thobo kuzhe kwe ndobolo. 15 Kakale muna bathu pakati kwenyu banotobelela zwidiyo zwe Banikolaita” 16 Ngono ngwenu shandukilani matjinyo enyu, ha musingashaduke, ndowozha kumuli tjinyolotjo, ngono ndowogwa ne bathu ibabo nge bukanu gwe nlomo wangu.
17 “Iye una zebe, ngaahwe tjinolebgwa nge Meya ku makubungano.
“Iye unowokunda ndowompa imwe ye mana yakasumbikala. Kakale ndowompa bgwe jena lakakwagwa zina dzwa lisina unoliziba kuzhe kwe unoamutjila.
Ndayidzo inoyenda ku Tiyatira
18 “Kwalila ntumwa we kudzimu we gubungano limu Tiyatira sahwoku:
“Awa matama anodwa ku Nkololo we Ndzimu, iye una mesho anonga nthuto we moto, una makumbo anongadzima se phangula yakapholitjiwa. 19 Ndoziba mishingo yenyu, ndoziba ludo gwenyu nenge kugalamoyo kwenyu, kushingila bamwe kwenyu ne moyonlefu wenyu ne kudzikitadza kwenyu. Ndoziba mishingo yenyu ya shule inopinda ye kutanga. 20 Koga tjandisingade mu muli, hwuti moamutjila nkadzi iwoyu unoyi Jezebhele, iwoyu unozwidana nlebesambeli etjengela balanda bangu nge zwidiyo zwibiibi zwe kuwalilana thobo kuzhe kwe ndobolo nenge kuja zojiwa zwakapiwa midzimu ye zwifano. 21 Ndakampa tjibaka tje kuti ashanduke, koga unolamba kushandukila mishingo iye mibi ye kuwalilana kuzhe kwe ndobolo. 22 Ndizo ndowomposela mu thobo dzinopisa, na ibabo banoshinga mishingo ye bupombgwe naye, ndowobalonga mu kudziyila kukulu, ha basingowoshandukila mishingo yabo. 23 Ndowobulaya bana babe. Ndizo makubungano wose anowoziba kuti ndimi ndinoshakisisa njalakang'wa nenge moyo, ngono ndowopa mmwe ne mmwe wenyu kwakalingisana nge mishingo iye.
24 “Koga kubamwe benyu bose mu Tiyatira basakatobela zwidiyo zwakajalo, basakatongozwidiya zwithu zwinodang'wa kuyi zwikowa zwakasumbikala zwa Satani, kumuli ndoti, andina mmwe ntolo wanditjawomusengesa. 25 Koga bhatililani itjetjo tjamunatjo kudzina ndizha. 26 Iye unokunda kakale kashinga mishingo yangu kuswikila nsi we bupelo, ndowompa simba le kulaula zwitjaba, 27 ngono unowobalaula nge ludozo gwe tshipi, unowobapkhwanya bakasala benga zwiyenga zwe hali ye ntapkhwi, unowowana simba ileli koga sami ndakaliwana kuna Tate. 28 Pezhugwi kwa ikoko ndowompa Masasi.
29 “Iye una zebe, ngaahwe tjinolebgwa nge Meya ku makubungano.