Penalties for Disobeying God's Laws
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
Death by stoning is the penalty for any citizens or foreigners in the country who sacrifice their children to the god Molech. 3 They have disgraced both the place where I am worshiped and my holy name, and so I will turn against them and no longer let them belong to my people. 4 Some of you may let them get away with human sacrifice, 5 but not me. If any of you worship Molech, I will turn against you and your entire family, and I will no longer let you belong to my people.
6 I will be your enemy if you go to someone who claims to speak with the dead, and I will destroy you from among my people. 7 Dedicate yourselves to me and be holy because I am the Lord your God. 8 I have chosen you as my people, and I expect you to obey my laws.
9 If you curse your father or mother, you will be put to death, and it will be your own fault.
10 If any of you men have sex with another man's wife, both you and the woman will be put to death.
11 Having sex with one of your father's wives disgraces him. So both you and the woman will be put to death, just as you deserve. 12 It isn't natural to have sex with your daughter-in-law, and both of you will be put to death, just as you deserve. 13 It's disgusting for men to have sex with one another, and those who do will be put to death, just as they deserve. 14 It isn't natural for a man to marry both a woman and her daughter, and so all three of them will be burned to death. 15-16 If any of you have sex with an animal, both you and the animal will be put to death, just as you deserve.
17 If you marry one of your sisters, you will be punished, and the two of you will be disgraced by being openly forced out of the community. 18 If you have sex with a woman during her monthly period, both you and the woman will be cut off from the people of Israel. 19 The sisters of your father and mother are your own relatives, and you will be punished for having sex with any of them. 20 If you have sex with your uncle's wife, neither you nor she will ever have any children. 21 And if you marry your sister-in-law, neither of you will ever have any children.
22 Obey my laws and teachings. Or else the land I am giving you will become sick of you and throw you out. 23 The nations I am chasing out did these disgusting things, and I hated them for it, so don't follow their example. 24 I am the Lord your God, and I have promised you their land that is rich with milk and honey. I have chosen you to be different from other people. 25 That's why you must make a difference between animals and birds that I have said are clean and unclean —this will keep you from becoming disgusting to me. 26 I am the Lord, the holy God. You have been chosen to be my people, and so you must be holy too.
27 If you claim to receive messages from the dead, you will be put to death by stoning, just as you deserve.
Kulobgwa shamu kwe basingahwe
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Idwa bathu be Iziraela uti, ‘Mmwe ne mmwe nthu we bathu be Iziraela kene ntaya ugele mu Iziraela, unowodusila Moleki mwana uwe kube tjibhayilo, akatshiwe nge mabgwe nge gubungano lose le Iziraela kudzina efa. 3 Ndowolingisana ne nthu iwoyo anthubula mu bathu bakanyi kwabo, ngobe ayisa mmwe we bana babe tjibhayilo kuna Moleki ndzimu we Baamoni, etemapadza bugalo gwangu gwakayengemala kakale etjinya zina langu lakayengemala. 4 Ngono ha bathu be Iziraela bezwibiga lidandi mu mesho ngekwe nthu iwoyo, ha edusila mmwe we bana babe tjibhayilo kuna Moleki, benletja basingambulaye, 5 ndowolingisana ne nthu iwoyo nenge nsha uwe ndibuya ndibathubula mu bathu bakanyi kwabo, na bose banontobela mu kunamata Moleki.
6 “ ‘Ha nthu epambukila kuna banodana badzimu ne ku baloyi, ebatobela mu kuthama bufukula, ndowolingisana ne nthu iwoyo, ngono ndowonthubula mu bathu bakanyi kwabo. 7 Ndizo muzwiyengemadze, mube bakayengemala, ngobe ndimi Yahwe Ndzimu wenyu. 8 Mulondolodze milayo yangu, kakale muithame, ndimi Yahwe unomuyengemadza.
9 “ ‘Mmwe ne mmwe unolonga tate babe kene mmeyabe bhiso unowobulawa, ngoti walonga tate babe kene mmeyabe bhiso, ngono malopa awe anowobe pezhugwi kwe nsholo uwe.
10 “ ‘Ha nlume angabhakhwa bupongwe ne nkadzi we mbakidzani uwe, bose nlume ne nkadzi babhakhwa bupongwe babulawe. 11 Nlume ha angawalilana ne nkadzi wa tate babe, unowobe alengudza tate babe, bose nlume iwoyo ne nkadzi wa tate babe babulawe, ngono malopa abo anowobe mu misholo yabo. 12 Ha nlume angawalilana ne nlongo uwe, bose babulawe ngobe bathama butjapa, ngono malopa abo anowobe mu misholo yabo. 13 Ha nlume angalala ne mmwe nlume enthama nkadzi, bose bathama kunoshimisa, bakafanila bulawa, ngono malopa abo anobe mu misholo yabo. 14 Ha nlume angalobola nkadzi na mme yabe, kobe kuli mbipo, ngabapisiwe mu moto, kudusa mbipo pakati kwenyu. 15 Ha nlume angalala ne phuka abulawe kose ne phuka ibulawe. 16 Ha nkadzi angayenda ku phuka kalala nayo, abulawe kose ne phuka ibulawebo, ngono malopa awe ne e phuka amunli ne phuka iyeyo.
17 “ ‘Ha nlume angatola hazwadzi iye, ali mwana wa tate babe kene wa mmeyabe enlobola, ewalilana naye, mabhatisa shoni, bathubugwe mbeli kwe bakanyi kwabo, ngobe wabonela hazwadzi iye, ngono unowosenga nlandu uwe. 18 Ha nlume angawalilana ne nkadzi ali mu mazhuba awe e kungula, efumula mmbili uwe wafumula nsenya we malopa awe ne nkadzi wafumula nsenya we malopa awe, bose bathubugwe muna bakanyi kwabo.
19 “ ‘Usitongowalilana na manini kene maahadzi babo, ngobe unowobe walengudza gamu lilo, ngono banowosenga nlandu wabo. 20 Ha nlume angawalilana ne nkadzi wa batatenini babe, banowosenga tjibi tjabo nge mathudzi, bakafa basina mwana. 21 Ha nlume angalobola nkadzi we nkulu uwe, watemapala, unowobe alengudza nkulu uwe, banowofa basina mwana.
22 “ ‘Ndizo mulondolodze milayo yangu yose ne ndaulo dzangu dzose, mudzithame kuti shango yandinomuyisa kunogala muili isitongomuthwila kuzhe. 23 Ngono musitongotjila kuyendidzana nge mipanga ye tjaba yandinotatila kuzhe mbeli kwenyu, ngobe banothama zwithu izwezwi zose, ngono ndizo ndakababenga. 24 Koga ndakamudwa ati, “Mowotola shango yabo, ndowomupa iyo mukaithuwa, shango inowunga nkaka ne butji.” Ndimi Yahwe Ndzimu wenyu, wakamuthubukanya ne dzimwe tjaba. 25 Ndizo muthame n'gathu pakati kwe phuka dzakatjenapala ne dzakatemapala, na pakati kwe nyuni dzakatemapala ne dzakatjenapala, musibe bathu banoshimisa ngekwe phuka kene ngekwe nyuni kene ngekwe tjimwe tjinosoba na pasi, tjandakamubigila ntome kutjitola tjili tjakatemapala. 26 Ibeni bathu bakayengemala kundili, ngobe imi Yahwe ndakayengemala, ndakamuthubukanya ne dzimwe tjaba, kuti mube bangu.
27 “ ‘Nlume kene nkadzi unolebeleka ne badzimu kene nloyi abulawe, bakatshiwe nge mabgwe kudzina befa, ngono malopa abo anowobe pezhugwi kwe misholo yabo.’ ”