Please Others and Not Yourself
1 If our faith is strong, we should be patient with the Lord's followers whose faith is weak. We should try to please them instead of ourselves. 2 We should think of their good and try to help them by doing what pleases them. 3 Even Christ did not try to please himself. But as the Scriptures say, “The people who insulted you also insulted me.” 4 And the Scriptures were written to teach and encourage us by giving us hope. 5 God is the one who makes us patient and cheerful. I pray that he will help you live at peace with each other, as you follow Christ. 6 Then all of you together will praise God, the Father of our Lord Jesus Christ.
The Good News Is for Jews and Gentiles
7 Honor God by accepting each other, as Christ has accepted you. 8 I tell you that Christ came as a servant of the Jews to show that God has kept the promises he made to their famous ancestors. Christ also came, 9 so that the Gentiles would praise God for being kind to them. It is just as the Scriptures say,

“I will tell the nations
about you,
and I will sing praises
to your name.”

10 The Scriptures also say to the Gentiles, “Come and celebrate with God's people.”
11 Again the Scriptures say,

“Praise the Lord,
all you Gentiles.
All you nations, come
and worship him.”

12 Isaiah says,

“Someone from David's family
will come to power.
He will rule the nations,
and they will put their hope
in him.”

Proverbs-29-25
13 I pray that God, who gives hope, will bless you with complete happiness and peace because of your faith. And may the power of the Holy Spirit fill you with hope.
Paul's Work as a Missionary
14 My friends, I am sure that you are very good and that you have all the knowledge you need to teach each other. 15 But I have spoken to you plainly and have tried to remind you of some things. God treated me with undeserved grace! 16 He chose me to be a servant of Christ Jesus for the Gentiles and to do the work of a priest in the service of his good news. God did this so that the Holy Spirit could make the Gentiles into a holy offering, pleasing to him.
17 Because of Christ Jesus, I can take pride in my service for God. 18 In fact, all I will talk about is how Christ let me speak and work, so that the Gentiles would obey him. 19 Indeed, I will tell how Christ worked miracles and wonders by the power of the Holy Spirit. I have preached the good news about him all the way from Jerusalem to Illyricum. 20 But I have always tried to preach where people have never heard about Christ. I am like a builder who doesn't build on someone else's foundation. 21 It is just as the Scriptures say,

“All who haven't been told
about him
will see him,
and those who haven't heard
about him
will understand.”
Paul's Plan To Visit Rome
22 My work has always kept me from coming to see you. 23 Now there is nothing left for me to do in this part of the world, and for years I have wanted to visit you. 24 So I plan to stop off on my way to Spain. Then after a short, but refreshing, visit with you, I hope you will quickly send me on.
25-26 I am now on my way to Jerusalem to deliver the money that the Lord's followers in Macedonia and Achaia collected for God's needy people. 27 This is something they really wanted to do. But sharing their money with the Jews was also like paying back a debt, because the Jews had already shared their spiritual blessings with the Gentiles. 28 After I have safely delivered this money, I will visit you and then go on to Spain. 29 And when I do arrive in Rome, I know it will be with the full blessings of Christ.
30 My friends, by the power of the Lord Jesus Christ and by the love that comes from the Holy Spirit, I beg you to pray sincerely with me and for me. 31 Pray that God will protect me from the unbelievers in Judea, and that his people in Jerusalem will be pleased with what I am doing. 32 Ask God to let me come to you and have a pleasant and refreshing visit. 33 I pray that God, who gives peace, will be with all of you. Amen.
Tisizwishathise, tishathise bamwe
1 Iswi bakasima takafanila kubhatsha basakasima mu kundambarika kwabo, kusi kuzwishathisa. 2 Mmwe ne mmwe wedu ngaashathise waagele naye, anthamile bubuya kuti ansimise. 3 Ngoti Kirisiti aazozwishathisa. Koga sekwa kwakakwagwa kuyi, “Masapa a ibabo bakamutuka akawila pezhugwi kwangu.” 4 Tjimwe ne tjimwe tjakakwagwa mu misi yakapinda, tjakakwaligwa kutidiya, kuti ndizo tizwibhatilile nenge kukulumbidziwa nge hwalo kuti tibe ne kugalabgwe. 5 Dzene Ndzimu, iwo unopa kubhatilila ne gulumbidzo, ungamupa kutjidzana nge hwanano sekunoshakwa ndi Kirisiti Jesu, 6 kuti ndizo mukudze Ndzimu, ibo Tate ba She wedu Jesu Kirisiti, nge hwi ling'ompela.
Ndebo mbuya ngeye Bezwitjababo
7 Ndizo amutjilanani, sekwamakaamutjigwa ndi Kirisiti ngekwe gudzo le Ndzimu. 8 Ngobe ndomubudza kuti Kirisiti wakabe nlanda we bakathumbigwa kulakidza malebeswa e Ndzimu kuti azhadzise kugadzabgwe kwakagadziwabgwe bobatategulu babo, 9 kuti ndizo Bezwitjaba bakudze Ndzimu ngekwe mahwilo zogwadza awo. Sekwa kwakakwagwa kuyi,
“Ndizo ndowomukudza pakati kwe Bezwitjaba,
ndowomumbila njimbo dzinokudza!” 10 Ngono kakale kukayi,
“Shathani ne bathu be Ndzimu imwi Bezwitjaba!” 11 Zwako kakale kukayi,
“Kudzani She mose Bezwitjaba,
ngono bathu bose ngabankudze!” 12 Ngono kakale Isaya kati,
“We ludzi gwa Jesi unowozha;
iye unomilika kabusa Bezwitjaba,
munli Bezwitjaba banowogalabgwe.”
13 Dzene Ndzimu, iwo unopa kugalabgwe, ungamupa kushatha kose ne kunyalala mu kugalamoyo kwenyu, kuti ndizo nge simba le Meya yakayengemala kugalabgwe kuwande mu muli.
Tjakathama kuti Paulo akwale ngosimamoyo ikoku
14 Zwikamu zwangu, nge kwangu ndogutshika kuti muzhele ndulamo ne kuti muna zibo yose ne kuti imwi motubula kudiyana. 15 Koga muzwimwe ndamukwalila ndakasimisamoyo ili kumukumbuludza, ndiyikhwa nge ngoni dzakapiwa ne Ndzimu, 16 kube nshingi wa Kirisiti Jesu kuna Bezwitjaba. Ndoshinga se mpirisiti mu kusumikila ndebo mbuya ye Ndzimu, kuti ndizo tjibhayilo tje Bezwitjaba tjiamutjigwe nge Meya yakayengemala. 17 Muna Kirisiti Jesu, ndinako kuti ndizwikudzile nshingo wangu ku Ndzimu wangu. 18 Ngono ndowosimamoyo, ngono aleba ngekwe tjakashingwa ndi Kirisiti endishingisa kutungamila Bezwitjaba mu kuhwa, nge dama ne mishingo, 19 nenge simba le zwilakidzo ne matjenamiso ne simba le Meya yakayengemala. Kuti ndizo kudwa mu Jerusalema kuyenda tjose kupoteleka kunoti ku Ilirikumu ndakasumikila ndebo mbuya ya Kirisiti nge buzhalo. 20 Njemulo dzangu mu tjibaka tjose dzagala kuli kusumikila ndebo mbuya muna basingazibe Kirisiti, kuti ndisidwe ndibaka muthiwa dzakabakwa nge upoga. 21 Koga sekwa kwakakwagwa kuyi,
“Ibabo basakabudziwa nge kukwe banowobona,
kakale banowohwisisa basakahwa nge kukwe.”
Paulo unothama mano e kukumba Roma
22 Ndizo ndakabe ndimanikana kanjinji kuzha kumuli. 23 Koga ngwenu, ngoti ndapedza nshingo wangu mu mituthu iyeyi ne kuti tjingakwandakayemula makole manjinji kuzha kumuli, 24 ndogalabgwe kuti ndowomubona ha ndipindila ku Sipeini nenge kuti mowondibhatsha mu gwendo gwangu, shule kwe kushathilana mu kumukumba nge bufupi. 25 Mu tjibaka itjetji wali ndoyenda ku Jerusalema kuyisa bhatsho ku bayengemali. 26 Ngoti be Makedoniya ne Akaiya bakabe ne kushatha mu kudusa bakashangana bedusila bayengemali be Jerusalema. 27 Bakashathila kuthama saikoko, ngono nge malebeswa kwakalingisana kuti bababhatshe. Se Bajuta bakakobana makombolelo abo e tjimeya ne Bezwitjaba, Bezwitjaba bakafanila kushingisa zwithu zwabo zwe tjinyama kubhatsha Bajuta. 28 Ngono ndowoti ndapedza nshingo iwoyu, ndabapa zwipo zose izwezwi zwabakakubunganyigwa, ndowopinda ne kumuli ndiyenda ku Sipeini. 29 Koga ndoziba kuti ndowoti ndizha kumuli, ndowozha nge buzhalo gwe makombolelo a Kirisiti.
30 Ndomukulumbidza zwikamu, nge zina la She wedu Jesu Kirisiti nenge ludo gwe Meya kuti mu bhatane nami mu kunditembezelela kwazo ku Ndzimu, 31 kuti ndivikiligwe muna basingagalemoyo mu Judiya ne kuti nshingo wangu ku Jerusalema uamutjilike ku bayengemali. 32 Kuti ndizo, nge kuda kwe Ndzimu, ndizhe kumuli nge kushatha kakale ndinyatutusiwe nge kube namwi. 33 Ndzimu we kunyalala ngaube namwi mose. Ngakujalo.