1 The Amorite kings west of the Jordan River and the Canaanite kings along the Mediterranean Sea lost their courage and their will to fight, when they heard how the Lord had dried up the Jordan River to let Israel go across.
Israel Gets Ready To Celebrate Passover
2 While Israel was camped at Gilgal, the Lord said, “Joshua, make some flint knives and circumcise the rest of the Israelite men and boys.”
3 Joshua made the knives, then circumcised those men and boys at Haaraloth Hill. 4-7 This had to be done, because none of Israel's baby boys had been circumcised during the 40 years that Israel had wandered through the desert after leaving Egypt.
And why had they wandered for 40 years? It was because right after they left Egypt, the men in the army had disobeyed the Lord. And the Lord had said, “None of you men will ever live to see the land that I promised Israel. It is a land rich with milk and honey, and someday your children will live there, but not before you die here in the desert.”
8 Everyone who had been circumcised needed time to heal, and they stayed in camp.
9 The Lord told Joshua, “It was a disgrace for my people to be slaves in Egypt, but now I have taken away that disgrace.” So the Israelites named the place Gilgal, and it still has that name.
10 Israel continued to camp at Gilgal in the desert near Jericho, and on the fourteenth day of the same month, they celebrated Passover.
11-12 The next day, God stopped sending the Israelites manna to eat each morning, and they started eating food grown in the land of Canaan. They ate roasted grain and thin bread made of the barley they had gathered from nearby fields.
Israel Captures Jericho
13 One day, Joshua was near Jericho when he saw a man standing some distance in front of him. The man was holding a sword, so Joshua walked up to him and asked, “Are you on our side or on our enemies' side?”
14 “Neither,” he answered. “I am here because I am the commander of the Lord's army.”
Joshua fell to his knees and bowed down to the ground. “I am your servant,” he said. “Tell me what to do.”
15 “Take off your sandals,” the commander answered. “This is a holy place.”
So Joshua took off his sandals.
1 Kwakati bomambo be Baamori bakabe begala kunomila zhuba kwe Jorodani na bomambo be Bakanana bakabe begala ku tjekelo dze gungwa behwa kuti Yahwe bakapkhwisa gwizi gwe Jorodani tjini kuswikila Baiziraela bose batjuluka, bakatemeka mafupa bakapelegwa nge simba le kulingisana ne Baiziraela.
Buthumbi ku Giligala
2 Mu tjibaka itjetjo Yahwe bakadwa Joshuwa beti, “Thama mipanga ye mabgwe inopitsha ube uthama thumbidzo ye bubili mu Baiziraela.” 3 Ndizo Joshuwa kathama mipanga inopitsha ngono kathumbisa bathu be Iziraela ku Gibeatiharaloti . 4 Tjakathama kuti Joshuwa athumbile bathu hwuti balume bose be babhayani bakabe badwa ku Egipiti, bakabe batjifa bose bali mu tjilambanyika shule kwe babhuda mu Egipiti. 5 Bathu bose bakabe badwa ku Egipiti bakabe bakathumbigwa, bose bakazwaligwa mu tjilambanyika batji mu gwendo ibo bakabe basakathumbigwa. 6 Bathu be Iziraela bakayenda mu tjilambanyika kwe makole ali makumi ali manna (40) kuswikila tjaba yose yakadwa mu Egipiti yafa yapelela, ngoti bakabe basingabhulutane hwi la Yahwe. Yahwe bakabe batuna kuti akuna wabo unowotshamba mavu e shango yabakagadzabgwe bobatategulu babo kuti banowobapa iyo, shango yakafuma inowunga nkaka ne butji. 7 Koga bana babo ndibo bakathumbigwa ndi Joshuwa ngoti bakabe basakathumba se bakabe batji mu gwendo. 8 Kwakati itjaba tjose tjisinothumbigwa, tjikagala mu bukotokelo kuswikilila tjapola. 9 Kudwapo Yahwe bakadwa Joshuwa bakati, “Nasi ndamudusa mukulengudzika kwe kube balanda mu Egipiti.” Ndizo na nasi pathu ipapo kodang'wa Giligala.
10 Baiziraela bakati batjikotoka mu Giligala bakati mu madekwana e zhuba le bugumi lina manna le mwedzi, bakalondolodza Nzano we Kupinda pezhugwi mu mabala e Jerikho. 11 Zhuba shule kwele Nzano we Kupinda pezhugwi, bakaja kuli gwe kutanga beja zwe minda dze Kanana, bakaja tjiwunga tjisakabila ne mathunde akagotjiwa. 12 Zojiwa zwe mana zwakama kuwa kudzimu mu zhuba labakaluma zwe minda dze Kanana, Baiziraela abazotongo wana mana mu gole ilelo, bakabebeja zwinodwa mu mavu e Kanana.
Joshuwa ne nlume wakabhata thumo
13 Kwakati Joshuwa ali pejo ne Jerikho, kamilidza mesho ngono kabona nlume alimile mbeli kukwe akabhata thumo mu luboko gugwe. Ngono Joshuwa kayenda kunli kambhuzwa kati, “Umwe wedu kene uwe zwita zwedu kene?” 14 Ngono kashandula kati, “Aa, andite ndili mmwe wenyu kene mmwe we zwita zwenyu, ndazha ndili nlauli we babhayani ba Yahwe.” Ngokuzwiyisa pasi Joshuwa kathigama kanamata, ngono kabhuzwa kati, “She wangu moshaka kuti nlanda wenyu athameni?” 15 Nlauli we babhayani ba Yahwe kashandula eti, “Ambula shangu dzidzo ngobe pathu paumile pakayengemala.” Ngono Joshuwa kathama sekwa adwiwa.