1 I am Amos. And I raised sheep near the town of Tekoa when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash was king of Israel.
Two years before the earthquake, the Lord gave me several messages about Israel, 2 and I said:

When the Lord roars
from Jerusalem,
pasturelands and Mount Carmel
dry up and turn brown.
Judgment on Syria
3 The Lord said:

I will punish Syria
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They dragged logs with spikes
over the people of Gilead.
4 Now I will burn down the palaces
and fortresses of King Hazael
and of King Benhadad.
5 I will break through
the gates of Damascus.
I will destroy the people
of Wicked Valley
and the ruler of Beth-Eden.
Then the Syrians will be dragged
as prisoners to Kir.
I, the Lord, have spoken!
Judgment on Philistia

I will punish Philistia
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They dragged off my people
from town after town
to sell them as slaves
to the Edomites.

7 That's why I will burn down
the walls and fortresses
of the city of Gaza.
8 I will destroy the king of Ashdod
and the ruler of Ashkelon.
I will strike down Ekron,
and that will be the end
of the Philistines.
I, the Lord, have spoken!
Judgment on Phoenicia

I will punish Phoenicia
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They broke their treaty
and dragged off my people
from town after town
to sell them as slaves
to the Edomites.
10 That's why I will send flames
to burn down the city of Tyre
along with its fortresses.
Judgment on Edom

I will punish Edom
for countless crimes,
and I won't change my mind.
They killed their own relatives
and were so terribly furious
that they showed no mercy.
12 Now I will send fire to wipe out
the fortresses of Teman
and Bozrah.
Judgment on Ammon
13 The Lord said:

I will punish Ammon
for countless crimes,
and I won't change my mind.
In Gilead they ripped open
pregnant women,
just to take the land.

14 Now I will send fire to destroy
the walls and fortresses
of Rabbah.
Enemies will shout and attack
like a whirlwind.
15 Ammon's king and leaders
will be dragged away.
I, the Lord, have spoken!
1 Awa matama a Amosi mmwe we balisi be Tekowa, ngekwe tjaakabona ngekwe Iziraela mu mazhuba a Mambo Uziya we Juda ne mu mazhuba a Mambo Jeroboamu nkololo wa Joashi we Iziraela, makole mabili mbeli shango isathu ikatengenyeka:
2 “Yahwe banobomba kudwa mu Ziyoni,
hwi labo lohwika kudwa mu Jerusalema.
Mafulilo e balisi anokwakwalala,
pezhugwi kwe Dombo le Karimeli kowoma.”
Amosi unoleba ngosumikilisiwa kwe babakidzani be Iziraela
Siriya
3 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Damasiko, andingashanduse shamu yangu, ngoti bakakwiya bathu be Giliyadi nge zwileyi zwe tshipi. 4 Ndizo ndowotumila moto ku ng'umba ya Mambo Hazaele, ngono unowoja matizhilo a Bhenihadadi. 5 Ndowokwamula zwiberabero zwe nkoba we Damasiko alobesa bagali be Nkuku we Aveni ne wakabhata ludozo gwe bushe mu Bhetedeni. Bathu be Siriya banowobe batapiwa ku Kiri.” Koleba Yahwe.
Filisitiya
6 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Gaza, andingashanduse shamu yangu, ngoti bakatapa bunji gwe bathu bakagupa Edomu. 7 Ndizo ndowotumila moto ku mbako dze Gaza, moto unowoja matizhilo awo. 8 Ndowolobesa nlauli we Ashidodi na iye wakabhata ludozo gwe bushe mu Ashikeloni. Ndowobhayana ne Ekironi ne malimbelimbe e Bafilisitiya anowoloba.” Koleba She Yahwe.
Tire
9 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Tire, andingashanduse shamu yangu, ngoti bakatapa bunji gwe bathu bakagupa Edomu, ngono bakasikumbule bukamu gwabo. 10 Ndizo ndowotumila moto ku mbako dze Tire, moto unowoja matizhilo awo.”
Edomu
11 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be e Edomu, andingashanduse shamu yangu, ngoti wakatatamila nkololo wa tate babe nge thumo, kasitongobe ne mahwilongoni, ngono kadzikila mu kugwadzamoyo kukwe kalambila mu bushongola gugwe tjose. 12 Ndizo ndowotumila moto ku Temani, ngono unowoja matizhilo e Bhozira.”
Amoni
13 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Amoni, andingashanduse shamu yangu, ngoti mu ngwa dzabo dzekupaphidza migathu yabo, bakaviya bakadzi bakazwisenga mu Giliyadi. 14 Ndizo ndowopisa nge moto mbako dze Rabha, moto unowoja matizhilo awo, kowobe ne mima inonga ye ngwa ne matutu, 15 mambo wabo unowotapiwa, iye ne hadzasha dzidze.” Koleba Yahwe.