This Great Way of Being Saved
1 We must give our full attention to what we were told, so we won't drift away. 2 The message spoken by angels proved to be true, and all who disobeyed or rejected it were punished as they deserved. 3 So if we refuse this great way of being saved, how can we hope to escape? The Lord himself was the first to tell about it, and people who heard the message proved to us that it was true. 4 God himself showed that his message was true by working all kinds of powerful miracles and wonders. He also gave his Holy Spirit to anyone he chose to.
The One Who Leads Us To Be Saved
5 We know that God did not put the future world under the power of angels. 6 Somewhere in the Scriptures someone says to God,

“What makes you care
about us humans?
Why are you concerned
for weaklings such as we?
7 You made us lower
than the angels
for a while.
Yet you have crowned us
with glory and honor.
8 And you have put everything
under our power!”

God has put everything under our power and has not left anything out of our power. But we still don't see it all under our control. 9 What we do see is Jesus, who for a little while was made lower than the angels. Because of God's gift of undeserved grace, Jesus died for everyone. And now that Jesus has suffered and died, he is crowned with glory and honor!
10 Everything belongs to God, and all things were created by his power. So God did the right thing when he made Jesus perfect by suffering, as Jesus led many of God's children to be saved and to share in his glory. 11 Jesus and the people he makes holy all belong to the same family. This is why he isn't ashamed to call them his brothers and sisters. 12 He even said to God,

“I will tell them your name
and sing your praises
when they come together
to worship.”

13 He also said,

“I will trust God.”

Then he said,

“Here I am with the children
God has given me.”

14 We are people of flesh and blood. This is why Jesus became one of us. He died to destroy the devil, who had power over death. 15 But he also died to rescue all of us who live each day in fear of dying. 16 Jesus clearly did not come to help angels, but he did come to help Abraham's descendants. 17 He had to be one of us, so he could serve God as our merciful and faithful high priest and sacrifice himself for the forgiveness of our sins. 18 And now that Jesus has suffered and was tempted, he can help anyone else who is tempted.
Jidzo gulu
1 Ndizo takafanila kube ne njele hwulu kwazo muna tjatakahwa, kuti tisitongodwa tibhuda mu zila. 2 Ha kuli kuti dama lakalebgwa nge batumwa be kudzimu lakabe lili malebeswa, ngono mmwe ne mmwe usakalilondolodza kene kulihwa kaamutjila shamu yakafanila, 3 apa towodzeta tjini ha tisina hanya ngekwe jidzo ileli gulu zwingapa? Lakalebgwa ndi She kutanga, likakowobedzegwa mu zebe dzedu ndi ibabo bakanhwa, 4 ha Ndzimu naiwo upa butendeki nge zwilakidzo ne matjenamiso ne masazibgwe akasiyana siyana nenge zwipo zwe Meya yakayengemala, zwakakobiwa kuyendidzana nge kuda kwawo.
Iye unotitungamilila mu kutjidziwa
5 Ndzimu auzopa batumwa be kudzimu ndaulo mu shango inozha, yatinolebeleka nge kwayo. 6 Kwakalebgwa pamwe pathu kuyi,
“Nthu ini kene tjamungashwa mukumbula,
nkololo we nthu ini kene tjamungatjengeta?
7 Makanthama ali ntukunu pa batumwa be kudzimu kwe tjibakana,
makammbadza gudzo ne tjilumbi,
8 mukabiga tjimwe ne tjimwe tjamakabumba pasi kukwe.”
Mukubiga tjimwe ne tjimwe pasi kwe nthu, Ndzimu auzosiya tjimwe kuzhe kwe ndaulo iye. Sekwa kuli iko ngwenu atitobona nthu ebusa zwithu zose. 9 Koga tobona Jesu, wakabe athamiwa ntukunu pa batumwa be kudzimu kwe tjibakana atjimbadziwa, gudzo ne tjilumbi, ngobe wakadziyidziwa mu lufu, kuti ndizo nge ngoni dze Ndzimu alabilile mmwe ne mmwe lufu. 10 Ngobe kwakabe kwakalingisana kuti Ndzimu iwo wakathama zwithu zose, kakale iwo unozwitjengeta, mukuzhisa kwawo bana banjinji ku gudzo, uthame ntangisi we jidzo lakapelela ngo kudziyila.
11 Ngobe iye unoyengemadza ne banoyengemadziwa banodwa pang'ompela. Ngekwa ikoku, Jesu aatobhakhwa nge shoni kubadana banung'una babe, 12 eti,
“Ndowoleba zina lenyu ku banung'una bangu,
pakati kwe gubungano ndowomukudza.” 13 Kakale,
“Ndowobiga mu Ndzimu.” Kakale,
“Ndipano ne bana bandakapiwa nge Ndzimu.”
14 Se bana bakashanganyila mbumbiko ye mbili ne malopa, Jesu nge kukwe wakazwishanganyila nabo. Eyitila kuti nge lufu gugwe akolomole una simba le kubulaya, iye Satani, 15 ngono asunungule ibabo bakatjila butjilo gwabo gose betjila mu bulanda gwe kutja lufu. 16 Ngoti malebeswa hwuti, aatobhatsha batumwa be kudzimu, koga iye unobhatsha ludzi gwa Abhurahama. 17 Ndizo wakabe efanila kuti ange banung'una babe nge mbumbiko yose kuti ndizo abe Ntungamili we bapirisiti una ngoni unogalikabgwe mu kushingila Ndzimu, kuzwipa ali tjibhayilo tjinodusa matjinyo e bathu. 18 Ngoti iye nge kukwe wakadziyila kakale kalikwa, ngwenu unotubula kubhatsha banolikwa.