1 Dear friends, I love you and long to see you. Please keep on being faithful to the Lord. You are my pride and joy.
Paul Encourages the Lord's Followers
2 Euodia and Syntyche, you belong to the Lord, so I beg you to stop arguing with each other. 3 And, my true partner, I ask you to help them. These women have worked together with me and with Clement and with the others in spreading the good news. Their names are now written in the book of life.



4 Always be glad because of the Lord! I will say it again: Be glad. 5 Always be gentle with others. The Lord will soon be here. 6 Don't worry about anything, but pray about everything. With thankful hearts offer up your prayers and requests to God. 7 Then, because you belong to Christ Jesus, God will bless you with peace that no one can completely understand. And this peace will control the way you think and feel.
8 Finally, my friends, keep your minds on whatever is true, pure, right, holy, friendly, and proper. Don't ever stop thinking about what is truly worthwhile and worthy of praise. 9 You know the teachings I gave you, and you know what you heard me say and saw me do. So follow my example. And God, who gives peace, will be with you.
Paul Gives Thanks for the Gifts He Was Given
10 The Lord has made me very grateful that at last you have thought about me once again. Actually, you were thinking about me all along, but you didn't have any chance to show it. 11 I am not complaining about having too little. I have learned to be satisfied with whatever I have. 12 I know what it is to be poor or to have plenty, and I have lived under all kinds of conditions. I know what it means to be full or to be hungry, to have too much or too little. 13 Christ gives me the strength to face anything.
14 It was good of you to help me when I was having such a hard time. 15 My friends at Philippi, you remember what it was like when I started preaching the good news in Macedonia. After I left there, you were the only church that became my partner by giving blessings and by receiving them in return. 16 Even when I was in Thessalonica, you helped me more than once. 17 I am not trying to get something from you, but I want you to receive the blessings that come from giving.
18 I have been paid back everything, and with interest. I am completely satisfied with the gifts you sent with Epaphroditus. They are like a sweet-smelling offering or like the right kind of sacrifice that pleases God. 19 I pray that God will take care of all your needs with the wonderful blessings that come from Christ Jesus! 20 May God our Father be praised forever and ever. Amen.
Final Greetings
21 Give my greetings to all who are God's people because of Christ Jesus.
The Lord's followers here with me send you their greetings.
22 All of God's people send their greetings, especially those in the service of the Emperor.
23 I pray that our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless your life!
Ndayo
1 Ndizo ngwenu zwikamu zwangu, imwi bandinoda kakale bandakashuba, imwi kushatha ne kuzwikudza kwangu, bhatisani musimise muna She badiwa bangu.
2 Ndokumbila ndakasimisila Yuwodiya na Sintike kuhwanana muna She. 3 Ndokukumbilabo iwe unoshinga nami nge malebeswa, kuti mubhatshe bakadzi ibabo, ngobe bagala beshinga nami bakasimisila mu nshingo we ndebo mbuya na Kilementi ne bashingi bamwe bose be mazina amu lukwalo gwe butjilo.
4 Shathani muna She misi yose. Ndowoleba kakale nditi, shathani.
5 Buthu gwenyu ngagube patjena, gubong'we nge bathu bose. She babe pejo pejo. 6 Musidziyidzike nge tjimwe, koga kumbilani tjimwe ne tjimwe mu Ndzimu nge mitembezelo nenge kuboka. 7 Ngono kunyalala kwe Ndzimu kopinda hwisiso yose, inowotjengeta mimoyo ne mikumbulo yenyu muna Kirisiti Jesu.
8 Tje bupelo, zwikamu, mualakane kwazo ngekwe tjimwe ne tjimwe tje malebeswa, tjimwe ne tjimwe tjingakudziwa, tjimwe ne tjimwe tjakalulwama, tjimwe ne tjimwe tjibuyanana, tjimwe ne tjimwe tjinoshathisa, tjimwe ne tjimwe tjinolingika, ha kuli kuti kuna tjimwe tjina ndulamo, tjakalizana kudziwa, kumbulani ngekwe zwithu zwakajalo! 9 Tjamakazwidiya ne tjamakaamutjila ne tjamakahwa ne tjamakabona mundili mutjithame, ngono Ndzimu we kunyalala unowobe namwi.
Kubokela zwipo zwe Bafilipi
10 Ndoshatha kwazo muna She, kuti gwa shule molakidza kuti mutjakumbula nge kwangu. Malebeswa hwuti, magala mukumbula nge kwangu, koga musheta tjibaka tje kuzwilakidza. 11 Ate kuli kuti ndong'ong'ola ngekwe zwandinosheta, ngobe ndakazwidiya kuti, mu tjimo tjimwe ne tjimwe tjandili mutjili, ndiwile zwilopa. 12 Ndoziba kuti sheta kwakatini, kakale ndoziba kuti kube ne kunjinji kwakatini. Mu tjimo tjimwe ne tjimwe ndakazwidiya butjenjedu gwakasumbikala gwe kuguta ne zhala, gwe kube nge fumwa. 13 Ndingashinga tjimwe ne tjimwe nge simba lile, iye unondisimisa.
14 Koga makathama buthu kushanganyila nami manikano dzangu. 15 Ngono imwi Bafilipi nge kwenyu moziba kuti mu kutangisa kwe ndebo mbuya, pandakadwa ku Makedoniya, akuna gubungano lakabhatana nami mu kupa ne mu kuamutjila, amusi imwi moga, 16 ngobe ne ndili ku Tesalonika, makanditumilila bhatsho mupaphulula ha ndi ishaka. 17 Ate kuli kuti ndoshaka tjipo tjenyu; koga ndoshaka kuti mbuzilo ipaphiwe muna zwamakabiganya. 18 Ndakalipiwa ndipo izhele, kakale inopinda, ndina kose kwandinoshaka se ndakaamutjila muna Epafurodito zwipo zwamakatumilila, zwipo zwinonuhwa kunozipa, tjibhayilo tjinoamutjilika, tjinoshathisa Ndzimu. 19 Ngono Ndzimu wangu unowomupa zose zwamunosheta, kuyendidzana ne fumwa yawo hwulu muna Kirisiti Jesu. 20 Ku Ndzimu, Tate bedu ngakube ne gudzo nge kusingapele kose. Ngakujalo.
Matama e bupelo
21 Dumilisani bayengemali bose muna Kirisiti Jesu. Zwikamu zwinami zomudumilisa. 22 Bayengemali bose banomudumilisa, kwazo be nsha wa Kaisara.
23 Ngoni dza She Jesu Kirisiti ngadzibe mu meya yenyu. Ngakujalo.