Making Promises to the Lord
1 The Lord told Moses 2 to say to the community of Israel:
If you ever want to free someone who has been promised to me, 3-7 you may do so by paying the following amounts, weighed according to the official standards:

50 pieces of silver for men
ages 20 to 60,
and 30 pieces for women;20 pieces of silver
for young men ages 5 to 20,
and 10 pieces
for young women;
15 pieces of silver for menages 60 and above
and 10 pieces for women;
5 pieces of silver for boysages 1 month to 5 years,
and 3 pieces for girls.

8 If you have promised to give someone to me and can't afford to pay the full amount for that person's release, you will be taken to a priest, and he will decide how much you can afford.
9 If you promise to sacrifice an animal to me, it becomes holy, and there is no way you can set it free. 10 If you try to substitute any other animal, no matter how good, for the one you promised, they will both become holy and must be sacrificed. 11 Donkeys are unfit for sacrifice, so if you promise me a donkey, you must bring it to the priest, 12 and let him determine its value. 13 But if you want to buy it back, you must pay an additional 20 percent.
14 If you promise a house to me, a priest will set the price, whatever the condition of the house. 15 But if you decide to buy it back, you must pay an additional 20 percent.
16 If you promise part of your family's land to me, its value must be determined by the amount of seed needed to plant the land, and the rate will be ten pieces of silver for every 20 kilograms of seed. 17 If this promise is made in the Year of Celebration, the land will be valued at the full price. 18 But any time after that, the price will be figured according to the number of years before the next Year of Celebration. 19 If you decide to buy back the land, you must pay the price plus an additional 20 percent, 20 but you cannot buy it back once someone else has bought it. 21 When the Year of Celebration comes, the land becomes holy because it belongs to me, and it will be given to the priests.
22 If you promise me a field that you have bought, 23 its value will be decided by a priest, according to the number of years before the next Year of Celebration, and the money you pay will be mine. 24 However, on the next Year of Celebration, the land will go back to the family of its original owner. 25 Every price will be set by the official standards.
Various Offerings
The Lord said:
26 All first-born animals of your flocks and herds are already mine, and so you cannot promise any of them to me. 27 If you promise me a donkey, you may buy it back by adding an additional 20 percent to its value. If you don't buy it back, it can be sold to someone else for whatever a priest has said it is worth.
28 Anything that you completely dedicate to me must be completely destroyed. It cannot be bought back or sold. Every person, animal, and piece of property that you dedicate completely is only for me. 29 In fact, any humans who have been promised to me in this way must be put to death.
30 Ten percent of everything you harvest is holy and belongs to me, whether it grows in your fields or on your fruit trees. 31 If you want to buy back this part of your harvest, you may do so by paying what it is worth plus an additional 20 percent.
32 When you count your flocks and herds, one out of ten of every newborn animal is holy and belongs to me, 33 no matter how good or bad it is. If you substitute one animal for another, both of them become holy, and neither can be bought back.
34 Moses was on Mount Sinai when the Lord gave him these laws for the people of Israel.
Milayo ngekwe zwipo zwinopiwa Yahwe
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Lebeleka ne bathu be Iziraela uti, ‘Ha nthu etuna kuti unowodusa bathu ebapa Yahwe nge kudusa mari kuyendidzana ne themba ye nthu, 3 themba ye we tjilume kudwa mu makole ali makumi mabili kunoti ku makole ali makumi ali matathatu, shekele dze siliva dzili makumi mashanu, kuyendidzana ne shekele dze bugalo gwakayengemala. 4 Ha nthu ali we tjikadzi, themba inowobe maloso e siliva ali makumi matatu. 5 Ha we tjilume we makole ali mashanu kuyenda ku makole ali makumi mabili, themba inowobe shekele dze siliva dzili makumi mabili, ngono ha ali we tjikadzi shekele dze siliva dzili gumi. 6 Ha ali we tjilume ana mwedzi kunoti kuna we makole mashanu, themba inowobe shekele dze siliva dzili mashanu, ha ali we tjikadzi themba inowobe shekele dze siliva dzili thatu. 7 Ngono ha nthu ali makole ali makumi ali matathatu kene kupinda, themba muna we tjilume inowobe shekele dze siliva dzili gumi lina mashanu, ha ali we tjikadzi themba inowobe shekele dze siliva dzili gumi.
8 “ ‘Ngono ha nthu ali nshayi usingatubule lipa themba inoshakika, unozhisa nthu unopiwa Yahwe ku mpirisiti, ngono mpirisiti unowombigila themba, kuyendidzana ngotubula kwe watuna, mpirisiti unowombigila themba yaangalipa.
9 “ ‘Tjinopiwa Yahwe ha tjili ithuwo, tjili tjipo tjinoamutjilika tjowoyengemala, phuka imwe ne imwe yapiwa Yahwe yakayengemala. 10 Tjisitongo tenganyiwa kene kuli ku misiwa nge tjipoga, etenganya tjibuya ne tjakabipa, kene tjakabipa ne tjibuya, ngono ha emisa ithuwo nge ithuwo, bubili gwazo zwakayengemala. 11 Ngono ha tjili tjimwe tje zwithuwo zwakatemapala, tjili tjisingatongodusiwa tjili tjipo tjinopiwa Yahwe, ithuwo itjetjo tjizhisiwe pa mpirisiti. 12 Ngono mpirisiti unotjibigila themba, kene tjili tjibuya kene tjakabipa, themba yabigwa nge mpirisiti ndiyo themba. 13 Koga ha mweni we ithuwo eshaka kutjidzutunula, apaphidze themba nge ikwamu tjing'ompela muna zwili zwishanu zwe themba.
14 “ ‘Ha nthu epa Yahwe ng'umba iye kube yakayengemala, mpirisiti unowoibigila themba, kene ili mbuya kene yakabipa, themba inowobe iyeyo. 15 Ngono ha nthu wabe apa Yahwe ng'umba eshaka dzutunula ng'umba iye, apaphidze themba yayo nge ikwamu tjing'ompela mu zwikamu zwili zwishanu zwe themba yayo, ngono ng'umba inowobe iye.
16 “ ‘Ha nthu edusa gwamu le nnda uwe we thaka epa Yahwe, themba inowobigwa kuyendidzana ne tjilizanyo tje mbewu ingadzwagwa mulili, kube makumi mashanu e shekele dze siliva mu tjilizanyo tjimwe ne tjimwe tje seme dzili makumi mabili e mathunde e bhali. 17 Ha angadusa nnda epa Yahwe mu gole le kushatha, themba ye tjinga yakabigwa ndiyo zwayo. 18 Koga ha angapa Yahwe nnda uwe shule kwe gole le kushatha, ipapo mpirisiti unowobala themba ye nnda kuyendidzana ne makole asala kunoti ku gole le kushatha linozha, ngono unobiga themba ipasi. 19 Ngono ha ihwoyo wakapa Yahwe nnda eshaka kuudzutunula, unowopaphidza themba nge ikwamu tjing'ompela mu zwikwamu zwili zwishanu zwe themba ye nnda, ngono nnda unowombuyila. 20 Koga ha usadzutunugwa, kene watengesegwa mmwe nthu upoga, awungatjadzutunugwe kakale. 21 Koga gwamu le nnda, ha lingasunungugwa mu gole le kushatha, loyengemala se uli nnda wapiwa Yahwe, lowobe labe lukata gwe bapirisiti.
22 “ ‘Ha nthu epa Yahwe nnda waakatenga usi gobe le lukata gugwe, 23 mpirisiti unowokumbulila themba yawo kuyenda nge makole kudzina kunoti ku gole le kushatha, ngono nlume iwoyo unowolipa sekwa kwabigwa themba mu zhuba ilelo ili yakayengemala eyipa Yahwe. 24 Mu gole le kushatha nnda iwoyo unobgwilila kuna wa wakatengwa munli, iye wakabe ali mweni wawo.
25 “ ‘Themba imwe ne imwe inowobigwa kuyendidzana ne shekele dze bugalo gwakayengemala, ingathubukanyiwa zwikwamu zwili makumi mabili.
26 “ ‘Koga ithuwo tjimwe ne tjimwe tja zwagwa kutanga ndetja Yahwe, kuli ng'ombe kene pkhwizi kene mbudzi ngobe nge zwa Yahwe kale. 27 Ngono ha ili mbano ye ithuwo tjakatemapala, inowodzutunugwa nge themba inowobe yabigiwa, ebe epapha nge ikwamu tjing'ompela mu zwikwamu zwili zwishanu zwe themba yatjo, ha tjisadzutunugwa, tjitengesiwe nge themba inowobe yabigiwa.
28 “ ‘Akuna tjimwe tjingati tjabe tjili tje nthu, ebe etjipa Yahwe tjatjose tjingadwa tjitengesiwa kene tjidzutunugwa, kungabe nthu, kene ng'ombe kene nnda, tjimwe ne tjimwe tjakapiwa Yahwe, tjakayengemala, ngetja Yahwe. 29 Akuna bathu bangapiwa Yahwe kubulawa, bangadzutunugwa, bakafanila kubulawa.
30 “ ‘Zwebugumi zose zwe shango ngezwa Yahwe, kungabe mathunde anodwa mu nnda kene mitjelo inodwa mu nti, zwakayengemala ngezwa Yahwe. 31 Ha nthu eyemula kudzutunula tjebugumi tjitje, atjipaphe nge ikwamu tjing'ompela tje zwikwamu zwili zwishanu zwe tjebugumi tjitje. 32 Ngono zose zwebugumi zwe ng'ombe kene ngubi, tjimwe ne tjimwe tjebugumi tjinopinda tjisena swimbo ye nlisi tjakayengemala ngetja Yahwe. 33 Ngono Nthu asitongo lingisisa ng'ombe kene tjadwa mu ngubi kubona kuti yakalulwama kene aizolulwama, asitongo imisa nge imwe, ha anga imisa nge imwe, bubili gwadzo, dzowobe dzakayengemala, adzingadzutunugwe.’ ”
34 Eyi ndiyo milayo Yahwe yabakapa Mushe ali pezhugwi kwe Dombo le Sinai kushingisiwa nge bathu be Iziraela.