1 The angel showed me a river that was crystal clear, and its waters gave life. The river came from the throne where God and the Lamb were seated. 2 Then it flowed down the middle of the city's main street. On each side of the river are trees that grow a different kind of fruit each month of the year. The fruit gives life, and the leaves are used as medicine to heal the nations.
3 God's curse will no longer be on the people of that city. He and the Lamb will be seated there on their thrones, and its people will worship God 4 and will see him face to face. God's name will be written on the foreheads of the people. 5 Never again will night appear, and no one who lives there will ever need a lamp or the sun. The Lord God will be their light, and they will rule forever.
The Coming of Christ
6 Then I was told:
These words are true and can be trusted. The Lord God controls the spirits of his prophets, and he is the one who sent his angel to show his servants what must happen very soon. 7 Remember, I am coming soon! God will bless everyone who pays attention to the message of this book.
8 My name is John, and I am the one who heard and saw these things. Then after I had heard and seen all this, I knelt down and began to worship at the feet of the angel who had shown it to me.
9 But the angel said,
Don't do that! I am a servant, just like you. I am the same as a follower or a prophet or anyone else who obeys what is written in this book. God is the one you should worship.
10 Don't keep the prophecies in this book a secret. These things will happen soon.
11 Evil people will keep on being evil, and everyone who is dirty-minded will still be dirty-minded. But good people will keep on doing right, and God's people will always be holy.
12 Then I was told:
I am coming soon! And when I come, I will reward everyone for what they have done. 13 I am Alpha and Omega, the first and the last, the beginning and the end.
14 God will bless all who have washed their robes. They will each have the right to eat fruit from the tree that gives life, and they can enter the gates of the city. 15 But outside the city will be dogs, witches, immoral people, murderers, idol worshipers, and everyone who loves to tell lies and do wrong.
16 I am Jesus! And I am the one who sent my angel to tell all of you these things for the churches. I am David's Great Descendant, and I am also the bright morning star.
17 The Spirit and the bride say, “Come!”
Everyone who hears this should say, “Come!”
If you are thirsty, come! If you want life-giving water, come and take it. It's free!
18 Here is my warning for everyone who hears the prophecies in this book:
If you add anything to them, God will make you suffer all the terrible troubles written in this book. 19 If you take anything away from these prophecies, God will not let you have part in the life-giving tree and in the holy city described in this book.
20 The one who has spoken these things says, “I am coming soon!”
So, Lord Jesus, please come soon!

21 I pray that the Lord Jesus will be kind to all of you.
1 Ntumwa wakandilakidzabo gwizi gwe vula ye butjilo, ingadzima se deemani, idwa mu tjigalo tje bushe tje Ndzimu ne tje Pkhwizana, 2 guwunga na pakati kwe zila imu nzi nkulu, mu phili dzago dzose seli eyi na eyija kwakamela nti we butjilo, unozwala mitjelo kagumi lina kabili nge gole kang'ompela nge mwedzi, ngono mazhani awo anopodza zwitjaba. 3 Akutjawobe ne bhiso kakale.
Tjigalo tje bushe tje Ndzimu ne Pkhwizana tjowobe tjili muuli, ngono balanda bawo banowounamata. 4 Banowobona buso gwawo, ngono ne zina lawo lowobe lakakwagwa mu phazha dzabo. 5 Akutjawobe ne busiku kakale, ngono abatjowoshaka mavone kene tjedza tje zhuba, ngobe She Ndzimu unowobe ali tjedza tjabo, ngono banowobusa nge kusingapele kose.
Jesu unozha
6 Ntumwa we kudzimu kandidwa kati, “Matama iyawa anogalikabgwe, malebeswa. Ngono She, Ndzimu we meya ye balebesambeli watuma ntumwa uwe we kudzimu kuwolakidza balanda babe tjakafanila shingikala mu misi ipejo pejo.”
7 “Koga bonani, ndozha tjinyolotjo. Kwakakombolegwa iye unolondolodza matama e ndebelombeli imu lukwalo igogu.”
8 Imi Johani, ndimi ndakabona ahwa zwithu izwezwi. Ngono ndakati ndizwihwa ne kuzwibona awila pasi kunamata pa makumbo e ntumwa we kudzimu wakandilakidza izwezwi zwithu, 9 koga kandidwa kati, “Usikushinge, ndi nlanda sawe ne zwikamu zwizo, ibo balebesambeli, koga sa bose banolondolodza matama a mu lukwalo igogu. Namata Ndzimu.” 10 Ngono wakati kundili, “Usitongo zhalila matama e ndebelombeli e lukwalo igogu ngoti tjibaka tjabe pejo. 11 Iye usakalulwama, ngaadwilile asakalulwama; iye una shambgwa ngaadwilile ana shambgwa, na iye wakalulwama ngaadwilile ethama zwakalulwama na iye wakayengemala ngaadwilile akayengemala.”
12 “Bonani, ndaswika tjinyolotjo, ndozha ne mbhayilo wangu kulipa mmwe ne mmwe sekwa akashinga. 13 Ndimi wekutanga ne we bupelo, ndimi kutangisa ne bupelo.”
14 Kwakakombolegwa ibabo banosuka hazu dzabo, kuti ndizo babe ne fanilo dze kuja ntjelo we nti we butjilo nenge kuti bangine mu nzi nkulu nge mikoba. 15 Ngono kuzhe kuna mbgwa ne malipa ne phombgwe ne babulayi be bathu ne banonamata midzimu ne banoda kunyepa.
16 “Imi Jesu ndatuma ntumwa wangu we kudzimu ku kuli nge butendeki kugupa makubungano. Ndimi we lutshinga gwa Dafite, kakale ndi nyenyedzi inopenya ye Masasi.”
17 Meya ne Nlongo banoti, “Izha.”
Ngakuti iye unohwa ati, “Izha.”
Iye una nyota ngaazhe. Iye unoshaka ngaatole vula ye butjilo kuzhe kwe thengo.
Bhelelo
18 Imi Johani, ndotjenjedza mmwe ne mmwe, unohwa matama iyawa e ndebelombeli ye lukwalo igogu; ha mmwe angaapaphidza, Ndzimu unowompaphidzila shamu dzalebgwa mu lukwalo igogu. 19 Koga ha mmwe angadusa tjimwe mu matama e ndebelombeli iyeyi ye lukwalo igogu, Ndzimu unowontolela gobe lile le ntjelo we nti we butjilo ne le nzi nkulu wakayengemala, izo zwinolegwa nge kwazo mu lukwalo igogu.
20 Iye unopa butendeki ngekwe zwithu izwezwi kati “Ee, tjose ndozha tjinyolotjo.”
Ngakujalo. Izhani, She Jesu.
21 Ngoni dza She Jesu ngadzibe ne bayengemali bose. Ngakujalo.