If You Are Loyal to the Lord, He Will Bless You
Moses said to Israel:
1 The Lord is your God, so you must always love him and obey his laws and teachings. 2 Remember, he corrected you and not your children. You are the ones who saw the Lord use his great power 3 when he worked miracles in Egypt, making terrible things happen to the king and all his people. 4 And when the Egyptian army chased you in their chariots, you saw the Lord drown them and their horses in the Red Sea. Egypt still suffers from that defeat!
5 You saw what the Lord did for you while you were in the desert, right up to the time you arrived here. 6 And you saw how the Lord made the ground open up in the middle of our camp underneath the tents of Dathan and Abiram, who were swallowed up along with their families, their animals, and their tents.
7 With your own eyes, you saw the Lord's mighty power do all these things.
8 Soon you will cross the Jordan River, and if you obey the laws and teachings I'm giving you today, you will be strong enough to conquer the land 9 that the Lord promised your ancestors and their descendants. It's rich with milk and honey, and you will live there and enjoy it for a long time. 10 It's better land than you had in Egypt, where you had to struggle just to water your crops. 11 But the hills and valleys in the promised land are watered by rain from heaven, 12 because the Lord your God keeps his eye on this land and takes care of it all year long.
13 The Lord your God commands you to love him and to serve him with all your heart and soul. If you obey him, 14-15 he will send rain at the right seasons, so you will have more than enough food, wine, and olive oil, and there will be plenty of grass for your cattle.
16 But watch out! You will be tempted to turn your backs on the Lord. And if you worship other gods, 17 the Lord will become angry and keep the rain from falling. Nothing will grow in your fields, and you will die and disappear from the good land that the Lord is giving you.
18 Memorize these laws and think about them. Write down copies and tie them to your wrists and your foreheads to help you obey them. 19 Teach them to your children. Talk about them all the time—whether you're at home or walking along the road or going to bed at night, or getting up in the morning. 20 Write them on the door frames of your homes and on your town gates. 21 Then you and your descendants will live a long time in the land that the Lord promised your ancestors. Your families will live there as long as the sky is above the earth.
22 Love the Lord your God faithfully and obey all the laws and teachings I'm giving you today. If you live the way the Lord wants, 23 he will help you take the land. And even though the nations there are more powerful than you, the Lord will force them to leave when you attack. 24 You will capture the land everywhere you go, from the Southern Desert to the Lebanon Mountains, and from the Euphrates River west to the Mediterranean Sea. 25 No one will be able to stand up to you. The Lord will make everyone terrified of you, just as he promised.
26 You have a choice—do you want the Lord to bless you, or do you want him to put a curse on you? 27 Today I am giving you his laws, and if you obey him, he will bless you. 28 But if you disobey him and worship those gods that have never done anything for you, the Lord will put a curse on you.
29 After the Lord your God helps you take the land, you must have a ceremony where you announce his blessings from Mount Gerizim and his curses from Mount Ebal. 30 You know that these two mountains are west of the Jordan River in land now controlled by the Canaanites living in the Jordan River valley. The mountains are west of the road near the sacred trees of Moreh on the other side of Gilgal.
31 Soon you will cross the Jordan River to conquer the land that the Lord your God is giving you. And when you have settled there, 32 be careful to obey his laws and teachings that I am giving you today.
Uhwe Yahwe
1 “Ude Yahwe Ndzimu uwo uthame tjabanoshaka, ulondolodze milayo yabo misi yose. 2 Uzibe muna lino zhuba kuti bana babo ate ibo bakabona bakaziba kulaya kwa Yahwe Ndzimu uwo ne bukulu gwabo, tjiazha tjabo tjakasima ne luboko gwabo gwakatambunuka, 3 zwilakidzo zwabo ne mishingo yabo yabakashinga ku Egipiti kuna Faro mambo we Egipiti neku shango iye yose, 4 ne tjabakathama ku ngwa ye Egipiti, ku mbizi dzabo neku koloyi dzabo dze ngwa ne sekwa bakathama vula dze Gungwa Shaba kubakwididza pabakabe bemulonda na Yahwe sekwabaka balobesa kuswikila mu zhuba lino. 5 Bana babo abazobona Yahwe tjabakakuthamila mu tjilambanyika kudzina uswika mu bugalo igogu, 6 ne tjabakathamila Datani na Abiramu bakololo ba Eliyabu nkololo wa Rubheni, shango sekwa yakaashama nlomo wayo ikabamidza ne misha yabo ne mishasha yabo ne tjimwe ne tjimwe tjabo tjinotjila pakati kwe Baiziraela. 7 Mesho awo ndiwo akabona zwithu izwezwi zwikulukulu Yahwe zwabakathama.
8 “Ndizo wali mowolondolodza nlayo wose wandinomupa mu zhuba lino, ndizo musime, mungine mutole shango yamunoyenda kuithuwa, 9 nekuti mutjile tjibaka tjilefu mu shango Yahwe yabakatuna kuna bobatategulu benyu kubapa iyo ne bana babo, shango inowunga nkaka ne butji. 10 Ngoti shango yamunongina kuithuwa aitofanana ne shango ye Egipiti yamakabhuda muili kwamakadzwala mbewu yenyu mukaidilidzila nge makumbo se nnda we milibo, 11 koga shango yamunoyenda kuithuwa i shango ye matuthu ne mikuku inong'wa vula inona idwa kudzimu, 12 shango Yahwe Ndzimu wenyu yabana hanya nayo, mesho a Yahwe Ndzimu wenyu amuili misi yose, kudwa mu kutangisa kwe gole kunoti ku bupelo gwe gole.
13 “Ngono ha mungahwa milayo yangu iyo yandinomupa nasi mu zhuba ileli, kuda Yahwe Ndzimu wenyu ne kubashingila nge moyo wenyu wose nenge meya yenyu yose, 14 ipapo banowonisa vula mu minda yenyu nge tjibaka tjayo, vula ye ntovudzo neye tjibodza mashanga kuti muvune mathunde enyu muwane nkumbi we zhambi ne mafuta. 15 Ngono banowomedza bushwa mu shango yenyu gwe ng'ombe dzenyu, mowoja mukaguta. 16 Mube ne njele moyo wenyu usitongo tjengedzeka mube mupambuka mushingila midzimu mimwe mube muinamata, 17 mube mugwadzisa moyo Yahwe bebe bezhalila kudzimu vula ibe isingane ngono minda ibe isina tjainodusa ngono mube muloba mulibilidza mu shango mbuya Yahwe yabanomupa.
18 “Ndizo wali mulonge matama angu iyawa mu moyo wenyu nemu meya yenyu, muasungilile mu maboko enyu tjili tjilakidzo ne mu phazha dzenyu. 19 Muidiye bana benyu, mulebe nge kwayo muligele mu ng'umba dzenyu ne muyenda mu zila ne mulala pasi ne mumilika. 20 Muikwale mu makwasayile e mikoba ye ng'umba dzenyu nemu zwizhalilo zwe mikoba ye mizi yenyu 21 kuti mazhuba enyu ne e bana benyu awande mu shango Yahwe yabakatuna kuna bobatategulu benyu kubapa iyo ha kudzimu ku tjipezhugwi kwe shango. 22 Ngoti ha mungabe ne njele kulondolodza nlayo wose iwoyu wandinomupa kuwulondolodza, muda Yahwe Ndzimu wenyu, muyenda mu zila dzabo dzose ne kuzwibhatilila ndibo, 23 ipapo Yahwe banowotata njudzi dzose idzedzi mbeli kwenyu, ngono mowotolela njudzi hwulu kakale dzakasima kumupinda. 24 Pamwe ne pamwe makumbo enyu paanowotshamba panowobe penyu, shango yenyu inowotangisa pa tjilambanyika tje Lebanoni ne kudwa pa Gwizi, gwizi gwe Yufuratesi kunoti ku gungwa gwe kugolombedzo. 25 Akuna unowotubula kumidzana namwi, Yahwe Ndzimu wenyu banowolonga kutjiwa kwenyu ne kupalukamoyo mu shango yose yamunowotshamba muili sekwa bakamugadzabgwe.
26 “Bonani, ndobiga makombolelo ne bhiso mbeli kwenyu mu zhuba ileli, 27 makombolelo ha muhwa milayo ya Yahwe Ndzimu wenyu iyo yandinomupa zhuba lino, 28 bhiso ha musingahwe milayo ya Yahwe Ndzimu wenyu koga mupambuka mu zila yandinomupa zhuba lino mutobela midzimu mimwe yamusakatongo ziba. 29 Ngono kuti Yahwe Ndzimu wenyu bemuzhisa mu shango yamakalingisana nge kuingina kuithuwa, mubige makombolelo pezhugwi kwe Dombo le Gerizimu, bhiso ilo mulibige pezhugwi kwe Dombo le Ebali. 30 Apa ate ali seli kwe Jorodani kunomila zhuba kwe zila, kudelukila ku bhezhuba, mu shango ye Bakanana banogala mu Araba kulingisana ne Giligala kubapa ne nti nkulu wa More kene? 31 Ngoti mabe pejo ngotjuluka Jorodani kutola shango yamunopiwa ndi Yahwe Ndzimu wenyu. Muti mayitola mogala muili, 32 mube ne njele kulondolodza milayo yose yandinomupa mu zhuba lino.