Haman Plans To Destroy the Jews
1 Later, King Xerxes promoted Haman the son of Hammedatha to the highest position in his kingdom. Haman was a descendant of Agag, 2 and the king had given orders for his officials at the royal gate to honor Haman by kneeling down to him. All of them obeyed except Mordecai. 3 When the other officials asked Mordecai why he disobeyed the king's command, 4 he said, “Because I am a Jew.” They spoke to him for several days about kneeling down, but he still refused to obey. Finally, they reported this to Haman, to find out if he would let Mordecai get away with it.
5 Haman was furious to learn that Mordecai refused to kneel down and honor him. 6 And when he found out that Mordecai was a Jew, he knew that killing only Mordecai was not enough. Every Jew in the whole kingdom had to be killed.
7 It was now the twelfth year of the rule of King Xerxes. During Nisan, the first month of the year, Haman said, “Find out the best time for me to do this.” The time chosen was Adar, the twelfth month.
8 Then Haman went to the king and said:
Your Majesty, there are some people who live all over your kingdom and won't have a thing to do with anyone else. They have customs that are different from everyone else's, and they refuse to obey your laws. We would be better off to get rid of them! 9 Why not give orders for all of them to be killed? I can promise that you will get tons of silver for your treasury.
10 The king handed his official ring to Haman, who hated the Jews, and the king told him, 11 “Do what you want with those people! You can keep their money.”
12 On the thirteenth day of Nisan, Haman called in the king's secretaries and ordered them to write letters in every language used in the kingdom. The letters were written in the name of the king and sealed by using the king's own ring. At once they were sent to the king's highest officials, the governors of each province, and the leaders of the different nations in the kingdom of Xerxes.
13 The letters were taken by messengers to every part of the kingdom, and this is what was said in the letters:
On the thirteenth day of Adar, the twelfth month, all Jewish men, women, and children are to be killed. And their property is to be taken.
14-15 King Xerxes gave orders for these letters to be posted where they could be seen by everyone all over the kingdom. The king's command was obeyed, and one of the letters was read aloud to the people in the walled city of Susa. Then the king and Haman sat down to drink together, but no one in the city could figure out what was going on.
1 Kwakati shule kwe tjibakanyana Mambo Ahasurusi kapa Hamani nkololo wa Hamedatha we N'agagi mamo anopinda makulukota mamwe. 2 Bashingi bose be bushe bakabe beteta Hamani kakale benthigamila sekwakabe kuli ndaulo ya mambo koga Modekayi iye kalambana nako. 3 Makulukota bakabhuzwa Modekayi kuti ini asingalondolodze tjalebgwa ndi mambo. 4 Bakalebeleka na Modekayi kanjinji begwisa kuti azwitoboke ndizo athigamile Hamani, koga Modekayi kalambana nako ebabudza ha ali Njuta. Ndizo makulukota akayenda kuna Hamani bakambudza ngekwe mazwibhato a Modekayi. 5 Hamani wakazhala bushongola kwazo ha ebona mazwibhato a Modekayi. 6 Koga Hamani wakati asinoziba kuti Modekayi u ludzi bani, kashinyata kwazo kabona kusakafanila kuti ungabulaya iye ega, ndizo Hamani kashaka zila yaangabulaya ludzi gwa Modekayi ndiyo mu ntuthu wose wa Mambo Ahasurusi.
7 Kwakati mu gole le bugumi lina makole ali mabili le mbuso wa Mambo Ahasurusi kuli mwedzi we kutanga we Nisani, Hamani kadusa ndaulo kuti kukandigwe kubong'we zhuba lakalingisana kuti kulobesiwe ludzi gwe Bajuta mu mituthu yose ya mambo ngono hakata dzikawila mu mwedzi we bugumi una mwedzi mibili mu zhuba le bugumi lina mazhuba matatu unoyi Ada. 8 Ndizo Hamani kadwa mambo kati, “Kuna bamwe bathu bakaandama mu mituthu yenyu yose, bathu ibaba bana milayo yabo ipoga isingafanane neye bamwe kakale abatolondolodza ndaulo dzenyu, ndizo bathu bakajali amungamililane nabo. 9 Ha kumushathisa dusani ndaulo kuti bathu ibabo balobesiwe bose ngono imi ndozwimisila kudusa talenta dzili zwiwulu zwili gumi (10 000) dze siliva ndipa be dula la mambo.” 10 Mambo bakaambula ring'i yabo, yakabe ili itjo itempa tjabo bakaipa tjita tjikulu tje Bajuta Hamani nkololo wa Hamedatha we N'agagi. 11 Ndizo mambo kabe edwa Hamani eti “Mari nde awo, thama tjaunoshaka nge kwawo, bathu bo ndebabo shinga kuda kuko mubali.”
12 Ngono kwakati mu zhuba le bugumi lina butatu le mwedzi we kutanga, Hamani kadana bakwalili ba mambo ebabudza tjabakafanila kwala. Bakwalili bakakwalila batungamili ne balauli ne makulukota e mituthu yose nge nkwalo we ntuthu mmwe ne mmwe nenge lulimi gwe ntuthu mmwe ne mmwebo kose kwakabe kwalaugwa ndi Hamani kuti kukwagwe. Ngono bakakwala mu zina la Mambo Ahasurusi bakabe bedzilobesa itempa tjitje. 13 Batumwa bakatola hwalo bakadziandamisa nge mituthu yose ya mambo. Hwalo idzedzi dzakabe dzakakwagwa kuti iti mu mwedzi we bugumi lina mwedzi mibili we Ada, mu zhuba le bugumi lina matatu balobese Bajuta bose hwola kene ntjetjana kose nge kufanana. Bakabe bakafanila bulawa se mbgwa bebuya betapigwa thundu dzabo. 14 Bakatumila mitutshi ye hwalo idzedzi ngono dzikabagwa kuti ndizo nthu mmwe ne mmwe azwilulwamisile zhuba ilelo.
15 Batumwa bakaandamisa ndaulo idzedzi dza mambo tjinyolotjo mu nzi nkulu we Susa. Ngono ipapo mambo na Hamani bakabe beja beng'wa bakashatha koga nzi we Susa iwo uli zhele buyendasi gusibushoma.