Job Continues
Why Doesn't God Set a Time?
1 Why doesn't God
set a time for court?
Why don't his people know
where he can be found?
2 Sinners remove boundary markers
and take care of sheep
they have stolen.
3 They cheat orphans and widows
by taking their donkeys
and oxen.
4 The poor are trampled
and forced to hide
5 in the desert,
where they and their children
must live like wild donkeys
and search for food.
6 If they want grain or grapes,
they must go to the property
of these sinners.
7 They sleep naked in the cold,
because they have no cover,
8 and during a storm
their only shelters are caves
among the rocky cliffs.
9 Children whose fathers have died
are taken from their mothers
as payment for a debt.
10 Then they are forced to work
naked in the grain fields
because they have no clothes,
and they go hungry.
11 They crush olives to make oil
and grapes to make wine—
but still they go thirsty.
12 And along the city streets,
the wounded and dying cry out,
yet God does nothing.
Some Reject the Light
13 Some rebel and refuse
to follow the light.
14 Soon after sunset they murder
the poor and the needy,
and at night they steal.
15 Others wait for the dark,
thinking they won't be seen
if they sleep with the wife
or husband of someone else.
16 Robbers hide during the day,
then break in after dark
because they reject the light.
17 They prefer night to day,
since the terrors of the night
are their friends.
Sinners Are Filthy Foam
18 Those sinners are filthy foam
on the surface of the water.
And so, their fields and vineyards
will fall under a curse
and won't produce.
19 Just as the heat of summer
swallows the snow,
the world of the dead
swallows those who sin.
20 Forgotten here on earth,
and with their power broken,
they taste sweet to worms.
21 Sinners take advantage of widows
and other helpless women.
22 But God's mighty strength
destroys those in power.
Even if they seem successful,
they are doomed to fail.
23 God may let them feel secure,
but they are never
out of his sight.
24 Great for a while; gone forever!
Sinners are mowed down
like weeds,
then they wither and die.
25 If I haven't spoken the truth,
then prove me wrong.
1 “Ini Masimbawose basingabige zwibaka zwe kusumikilisa kene,
ini ibabo banobaziba basingatongobona zhuba le ndulamo kene?
2 Bathu banofulusa migathu,
bakatapa zwithuwo ngono bakazwifudza.
3 Banotapa madonki e siyang'wa
bakatola ngabe ye tjilikadzi bakaibigilidza.
4 Banopinganyidza bashayi mu zila
basheti be shango bose banobgwata.
5 Bonani banonga madonki e shango ali mu tjilambanyika,
banoyenda yenda beshinga, beshaka tjingajiwa,
mu shango beshakila bana zojiwa.
6 Banovuna mu minda dzisi dzabo
banotjela mu minda dze zhambi dze babiibi.
7 Banoizela basakasungila abana zwiambalo,
abana naiyo ngubo yabangafuka akupota.
8 Banonigwa nge vula dze matombo,
ngono bakatizhila hwunde ye shongwe kusina pabangatizhila.
9 Banodzamula siyang'wa dzitjamwa muna bomayi,
bakatola shabana dze bashayi kulipa zwikoloto.
10 Banoyenda yenda basina zwiambalo
bana zhala, besenga zwiyako zwe mathunde.
11 Banokuna mafuta mu mitjelo ye mitoba ne nkumbi mu zhambi,
koga ibo be bulawa nge nyota.
12 Kugomela kwe banofa kohwika mu nzi nkulu
ne be mimoyo yakafubala banolila bekumbila bhatsho
koga nenguba kwakajalo Ndzimu autobateedza.
13 “Bathu ibaba ndibo banofupatila tjedza,
abatozibisisa zila dzatjo kene kuli kutjitobela.
14 Mabamba kuyedza mbulayi unomilika,
kanobulaya ndziyili ne nsheti,
mu busiku kabhuda se mbava.
15 Zhisho le phombgwe lomilila kuti kubhate,
ibe izwidwa iti, ‘Akuna unondibona,’
ngono ikazwifukidza buso nge jila.
16 Mulima mbava dzopkhwanya ng'umba
akuyedza dzozwizhalilila mu ng'umba,
adzitoshaka tjedza pa dzili.
17 Zhalima lakati zwii mangwanana ku bali bose,
ngobe bazwalani be zwinotjisa zwe zhalima.
18 “Unoti, ‘Mbimbi unosengwa nge nkubila,
gobe le shango iye lakalongwa bhiso,
kuti ndizo kushaye unoyenda ku minda dzabo dze mizhambi.
19 Zhuba ne pisa konyawusa kapuku
ndizo bugalo gwe bafi gothamila ibabo bakatjinya saikoku.
20 Mme be ntjinyi ngaban'kangang'we,
ngaazipile hwonyana,
babi basitongotjakumbugwa ndodwa.
Bubi gowokolomogwa se nti watemiwa!’
21 “Banovima balumbila,
bakasilakidze lubu ku tjilikadzi.
22 Koga Ndzimu unowatsha butjilo gwe bakasima nge simba lawo,
banomilika bakasima ha bapelegwa mu butjilo.
23 Unobapa mbakililiko bakakulumbidziwa,
wakabiga zhisho zila dzabo nge njele.
24 Banokudziwa kwe tjibaka tjitukununu, kudwapo abatjipo,
koga banowoyisiwa pasi bakanga mmwe ne mmwe,
bakabuna se zwiyako zwe mathunde.
25 Akuzojalo kene? Ndiani unganyanyaidza kene?
Kalakidza ha matama angu asitjimwe kene?”