The People of Israel Are Counted
1 The people of Israel had left Egypt and were living in the Sinai Desert. Then on the first day of the second month of the second year, when Moses was in the sacred tent the Lord said:
2-3 I want you and Aaron to find out how many people are in each of Israel's clans and families. And make a list of all the men 20 years and older who are able to fight in battle. 4-15 The following twelve family leaders, one from each tribe, will help you:
Elizur son of Shedeur
from Reuben,
Shelumiel son of Zurishaddaifrom Simeon,
Nahshon son of Amminadabfrom Judah,
Nethanel son of Zuarfrom Issachar,
Eliab son of Helonfrom Zebulun,
Elishama son of Ammihudfrom Ephraim,
Gamaliel son of Pedahzurfrom Manasseh,
Abidan son of Gideonifrom Benjamin,
Ahiezer son of Ammishaddaifrom Dan,
Pagiel son of Ochranfrom Asher,
Eliasaph son of Deuelfrom Gad,
and Ahira son of Enanfrom Naphtali.
16-17 Moses and Aaron, together with these twelve tribal leaders, 18 called together the people that same day. They were counted according to their clans and families. Then Moses and the others listed the names of the men twenty years and older, 19 just as the Lord had commanded. 20-46 The number of men from each tribe who were at least 20 years old and strong enough to fight in Israel's army was as follows:
46,500 from Reuben,
the oldest son of Jacob,
59,300 from Simeon,45,650 from Gad,74,600 from Judah,54,400 from Issachar,57,400 from Zebulun,40,500 from Ephraim,32,200 from Manasseh,35,400 from Benjamin,62,700 from Dan,41,500 from Asher,53,400 from Naphtali.The total number of men registered by Moses, Aaron, and the twelve leaders was 603,550.
47 But those from the Levi tribe were not included 48 because the Lord had said to Moses:
49 When you count the Israelites, do not include those from the Levi tribe. 50-51 Instead, give them the job of caring for the sacred tent, its furnishings, and the objects used for worship. They will camp around the tent, and whenever you move, they will take it down, carry it to the new camp, and set it up again. Anyone else who tries to go near it must be put to death.
52 The rest of the Israelites will camp in their own groups and under their own banners. 53 But the Levites will camp around the sacred tent to make sure that no one goes near it and makes me furious with the Israelites.
54 The people of Israel did everything the Lord had commanded.
Mbalo ye bathu ye kutanga
1 Kwakati Yahwe bakalebeleka na Mushe bali mu tjilambanyika tje Sinai bali mu nshasha we bushanganilo, mu zhuba le kutanga le mwedzi we bubili mu gole le bubili shule kwe basinobhuda mu shango ye Egipiti beti, 2 “Balani gubungano le bathu be Iziraela, nge njudzi dzabo nenge misha yabo, mubale nlume mmwe ne mmwe nsha nge nsha. 3 Balume bose be Iziraela bana makole ali makumi mabili kuyenda pezhugwi bakalizana kuyenda ku ngwa, mubabige nge makupo abo iwe na Aroni. 4 Mutole nlume ng'ompela kudwa mu ludzi gumwe ne gumwe kumubhatsha ali nsholo we ng'umba ya katate babe.” 5 Awa ndiwo mazina e balume banowomubhatsha: Kudwa mu ludzi gwa Rubheni, Elizuri nkololo wa Shedeuri, 6 mu ludzi gwa Simiyoni, Shelumieli nkololo wa Zurishadayi 7 mu ludzi gwa Juda, Nashoni nkololo wa Aminadabu, 8 mu ludzi gwa Isakari, Nethanele nkololo wa Zuari, 9 mu ludzi gwa Zebuluni Eliabu nkololo wa Heloni, 10 kudwa mu bakololo ba Josefa ne kudwa mu bakololo ba Ifureimi, Elishama nkololo wa Amihudi ne kudwa mu Manase, Gamaliyele nkololo wa Phedahizu, 11 mu Bhenjamini, Abidani nkololo wa Gideoni, 12 mu Dani, Ahieza nkololo wa Amishadai, 13 mu Asheri, Pagiele nkololo wa Okirani, 14 mu Gadi, Eliyasafu nkololo wa Deuele, 15 mu Nafutali, Ahira nkololo wa Enani. 16 Ibaba ndibo bakashalugwa mu gubungano bali batungamili be njudzi dzabo ne misholo ye ng'umba dze Iziraela.
17 Mushe na Aroni bakatola balume be mazina iyawa akalongolosiwa, 18 ngono bakati mu zhuba le kutanga le mwedzi we bubili bakakubunganya gubungano lose bakazwikwalisa nge misha, nge ng'umba dza botate babo, bakabagwa nge mazina kudwa muna be makole ali makumi mabili kuyenda pezhugwi, mmwe ne mmwe wabo, 19 koga sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe, ndizo wakakwalisa bathu bali mu tjilambanyika tje Sinai.
20-46 Balume bose bakabe bana makole ali makumi mabili kuyenda pezhugwi, bose bakabe bakalizana kuyenda ku ngwa, bakakwagwa nge mazina abo mmwe ne mmwe nge ludzi gugwe, kutangisa nge ludzi gwa Rubheni nkololo wa Jakubo wola. Mbalo yabo yakabe ili sahwoku:
Ludzi MbaloRubheni 46 500Simiyoni59 300Gadi 45 650Juda 74 600Isakari 54 400Zebuluni 57 400Ifureimi 40 500Manase32 200Bhenjamini 35 400Dani 62 700Asheri 41 500Nafutali 53 400Bose bakabe bali603 550
47 Koga ludzi gwe Balevi gwakabe gusabaligwa mu bali, 48 ngobe Yahwe bakabe badwa Mushe beti, 49 “Usitongo kwalisa ludzi gwe Balevi, kene kuli kubabalilanya mu bathu be Iziraela. 50 Koga ubige Balevi kutjengeta nshasha we butendeki ne zwija zose zwago na zose zwimu guli, basenge bugalo gwe Ndzimu ne zwija zwago, kakale bagutjengete bagale bakagupoteleka. 51 Ha bugalo gwe Ndzimu gufulusiwa, Balevi banowoguliga ngono ha bugalo gwakafanila teyiwa butshwa, Balevi banowoguteya. Ngono ha mmwe upoga angasedzela paguli abulawe. 52 Baiziraela banowobambula mishasha yabo nge makupo abo, mmwe ne mmwe ebe pa nshasha uwe, mmwe ne mmwe nge gupo lile. 53 Koga Balevi banowogala bakapoteleka nshasha we butendeki, kuti gubungano le bathu be Iziraela lisiwigwe nge bushongola gwangu, ngono Balevi banowotjengeta nshasha we butendeki.” 54 Ndizo bathu be Iziraela bakathama kose Yahwe sekwa bakadwa Mushe.