Being Acceptable to God
1 Finally, my dear friends, be glad that you belong to the Lord. It doesn't bother me to write the same things to you that I have written before. In fact, it is for your own good.
2 Watch out for those people who behave like dogs! They are evil and want to do more than just circumcise you. 3 But we are the ones who are truly circumcised, because we worship by the power of God's Spirit and take pride in Christ Jesus. We don't brag about what we have done, 4 although I could. Others may brag about themselves, but I have more reason to brag than anyone else. 5 I was circumcised when I was eight days old, and I am from the nation of Israel and the tribe of Benjamin. I am a true Hebrew. As a Pharisee, I strictly obeyed the Law of Moses. 6 And I was so eager I even made trouble for the church. I did everything the Law demands in order to please God.
7 But Christ has shown me that what I once thought was valuable is worthless. 8 Nothing is as wonderful as knowing Christ Jesus my Lord. I have given up everything else and count it all as garbage. All I want is Christ 9 and to know that I belong to him. I could not make myself acceptable to God by obeying the Law of Moses. God accepted me simply because of my faith in Christ. 10 All I want is to know Christ and the power that raised him to life. I want to suffer and die as he did, 11 so that somehow I also may be raised to life.
Running toward the Goal
12 I have not yet reached my goal, and I am not perfect. But Christ has taken hold of me. So I keep on running and struggling to take hold of the prize. 13 My friends, I don't feel I have already arrived. But I forget what is behind, and I struggle for what is ahead. 14 I run toward the goal, so I can win the prize of being called to heaven. This is the prize God offers because of what Christ Jesus has done. 15 All of us who are mature should think in this same way. And if any of you think differently, God will make it clear to you. 16 But we must keep going in the direction that we are now headed.
17 My friends, I want you to follow my example and learn from others who closely follow the example we set for you. 18 I often warned you that many people are living as enemies of the cross of Christ. And now with tears in my eyes, I warn you again 19 that they are headed for hell! They worship their stomachs and brag about the disgusting things they do. All they can think about are the things of this world.
20 But we are citizens of heaven and are eagerly waiting for our Savior to come from there. Our Lord Jesus Christ 21 has power over everything, and he will make these poor bodies of ours like his own glorious body.
Ndulamo ye malebeswa
1 Tje bupelo zwikamu zwangu, shathani muna She. Ate ali mang'oni ku ndili, kumukwalila zwithu izozwazo kakale akuna mbatsha kumuli. 2 Muzwitjengete mu mbgwa, muzwitjengete mu bashingi be bubi, muzwitjengete muna banopalulanya mbili. 3 Ngobe ndiswi buthumbi gwe malebeswa, iswi tinothigamila Ndzimu nge Meya yawo, tizwiloba ifuba muna Kirisiti Jesu. Atitogalabgwe mu mishingo ye tjinyama; 4 nenguba imi nge kwangu ndina tjandingagalabgwe mutjili tje tjinyama. Ha kuli kuti kuna unatjaangagalabgwe mutjili tje tjinyama, imi ndingagalabgwe kupinda. 5 Ndakathumbigwa mu zhuba le buzhanakadzi le kuzwagwa kwangu. Ndi N'iziraela ngozwagwa, we ludzi gwa Bhenjamini, Nhebheru, wakazwagwa nge Bahebheru; ngekwe kulondolodza nlayo, ndi Nfarasi; 6 ngekwe kutukutilila, ndakabe ndatukutilila kudziyidza bagalimoyo; ngekwe kuwana ndulamo kwe Ndzimu mu kulondolodza nlayo, andina nlandu. 7 Koga mbuzilo kene ili ipi yandakabe ndinayo, ndoyitola ili ndashikilo ngekwa Kirisiti. 8 Nge malebeswa ndotola tjimwe ne tjimwe ili ndashikilo, ngobe luzibo gwandinago ngekwa Kirisiti Jesu She wangu gopinda zwithu zose. Nge kukwe ndakalashikigwa nge zwithu zose, ngono azwitola zwili malala, kuti ndizo Kirisiti abe mbuzilo kundili, 9 kuti kakale ndiwang'we munli, ndisina ndulamo nge kwangu yakatemelela mu nlayo, koga ndibe ne ndulamo ye Ndzimu nge kugalamoyo muna Kirisiti. Iko kudumila kunodwa ku Ndzimu, kunoshaka kugalamoyo, 10 kuti ndizo ndizibe Kirisiti ne masimba e kumuka kukwe ne kudziyidzika mu kubhatana naye, ndifanana naye mu lufu gugwe, 11 kuti, ha kutubuka, ndimusiwe mu bafi.
Kulabukila kuwana mbhayilo
12 Anditodwa kuti ndakatubula kale kene kuti ndakatjilulwama. Ndodwilila ndigwisa kuwana mbhayilo, ngobe Kirisiti Jesu wakandithama abe uwe. 13 Zwikamu, anditokumbula kuti imi ndauwana kale; koga tjing'ompela tjandinothama, hwukangang'wa tjishule kwangu ndibe ndigwisila kuswika kuna tji mbeli. 14 Ndodwilila ndigwisila kunowidza lubilo, kuti ndiwane mbhayilo wandakadanigwa kudzimu nge Ndzimu muna Kirisiti Jesu.
15 Tose bakakula tjimeya ngatibeni nge nkumbulo wakajalo. Koga ha mukumbula nge zila ipoga ngekwa ikoku, Ndzimu unowomuzumbunulila ikokubo. 16 Koga ngatitjilileni mu malebeswa atakawana.
17 Zwikamu, dwililani mube bayedzi bangu, mulingilile ibabo banolondolodza tjilakidzilo tjatakamupa. 18 Ngobe banjinji bandakamubudza nge kwabo kanjinji, ngono na ngwenu nditjamubudza ngekwabo nge mishodzi, banotjila se zwita zwe tjileyanyo tja Kirisiti. 19 Bhelelo labo hwuloba, Ndzimu wabo ntumbu wabo, ngono banozwikudza nge tjabakafanila kubhatigwa nge shoni. Mikumbulo yabo imu zwithu zwe shango. 20 Koga bugalo gwedu gu kudzimu, kakale takalindila Ntjidzi kudwako, iye She Jesu Kirisiti, 21 iye unowoshandula mibili yedu isakasima kuti inge mbili uwe we kukudziwa, nge simba linontubulisa kuyisa zwithu zose pasi kukwe.