Love Makes Everything Beautiful
She Speaks:
1 I am merely a rose
from the land of Sharon,
a lily from the valley.
He Speaks:
2 My darling, when compared
with other young women,
you are a lily among thorns.
She Speaks:
3 And you, my love,
are an apple tree
among trees of the forest.
Your shade brought me pleasure;
your fruit was sweet.
4 You led me to your banquet room
and showered me with love.
5 Refresh and strengthen me
with raisins and apples.
I am hungry for love!
6 Put your left hand under my head
and embrace me
with your right arm.
7 Young women of Jerusalem,
promise me by the power
of deer and gazelles
never to awaken love
before it is ready.
Winter Is Past
She Speaks:
8 I hear the voice
of the one I love,
as he comes leaping
over mountains and hills
9 like a deer or a gazelle.
Now he stands outside our wall,
looking through the window
10 and speaking to me.
He Speaks:
My darling, I love you!
Let's go away together.
11 Winter is past,
the rain has stopped;
12 flowers cover the earth,
it's time to sing.
The cooing of doves
is heard in our land.
13 Fig trees are bearing fruit,
while blossoms on grapevines
fill the air with perfume.
My darling, I love you!
Let's go away together.
14 You are my dove
hiding among the rocks
on the side of a cliff.
Let me see how lovely you are!
Let me hear the sound
of your melodious voice.
15 Our vineyards are in blossom;
we must catch the little foxes
that destroy the vineyards.
She Speaks:
16 My darling, I am yours,
and you are mine,
as you feed your sheep
among the lilies.
17 Pretend to be a young deer
dancing on mountain slopes
until daylight comes
and shadows fade away.
1 Imi ndi luba le Sharoni,
ndi luba le mikuku.
2 Se luba lipakati kwe mihwa,
tjibhayamoyo tjangu tjakajalo pakati kwe baanadi.
3 Tjibhayamoyo tjangu tjonga nti we dziapuli,
pakati kwe miti imu ishaka,
ndoshatha kugala mu ntutshi wawo,
ne mitjelo yawo inondizipila kwazo.
4 Wakandidanila ku ng'umba ye majo ne zwing'o,
naka fukidziwa ngubo ye ludo.
5 Undisimise nge zhambi dzakaswabisiwa,
ube undinyatutusa nge dziapuli,
ngobe ndogwala gwe ludo.
6 Ungati luboko gugwe gwe lumeshwe
gungabe gulikusi kwe nsholo wangu,
ha gwe luji gwakandigumbatila.
7 Bakololokadzi be Jerusalema,
ndomutunisa nge phala ne phalapala
dze shango, musitange ludo
kuswikila igo guzwilakidza ha gushaka.
Lumbo gwe bubili
8 I hwi le tjido tje moyo wangu!
Bona! Hwouje waswika,
etatha edeluka matombo ne matuthu.
9 Tjibhayamoyo tjangu tjonga phala
kene phalanalume.
Bonani koga, hwouje umile
shule kwe guma,
unoshozhela mu mafesitere
akazwibhatilila nge makwasayile.
10 Tjido tje moyo wangu tjolebeleka,
tjolebeleka tjoti kundili,
“Milika nthu wangu mbuya, izha kundili,
11 ngobe tjibaka tje mbaba tjakapinda,
vula yakana ikapinda.
12 Maluba woboneka mu shango,
tjibaka tjemba tjakotoka
ne nlidzo we njiba unohwika mu shango yedu.
13 Mpaya unozwala phaya,
ne mizhambi inopululudza,
inodusa kunuhwilila kwayo kunozipa.
Milika nthu wangu mbuya,
buya ngeno kundili.”
14 Iwe njiba yangu igele pa phaswa dze shongwe,
wakabgwata pakasitilika pe phaswa,
ima ndibone tjiso tjitjo,
ima ndihwe hwi lilo,
ngobe hwi lilo lozipilila,
ne buso gugo gubuya kwazo.
15 Utibhatile phungubgwe, phungubgwana,
dzinotjinya minda ye mizhambi,
minda yedu ye mizhambi yopululudza wali.
16 Tjibhayamoyo tjangu nge tjangu,
nami ndi watjo,
unofudza pkhwizi dzidze mu maluba matjena.
17 Kuswikila zhuba li bhuda
ne mitutshi ye busiku itizha,
tendebuka, nthu wangu, unge phala
kene phalanalume pezhugwi kwe matombo.