The Descendants of Reuben
1 These are the descendants of Reuben, the oldest of Jacob's sons. (Because he had sex with one of his father's concubines, he lost the rights belonging to the first-born son, and those rights were given to Joseph. 2 It was the tribe of Judah, however, that became the strongest and provided a ruler for all the tribes.) 3 Reuben, the oldest of Jacob's sons, had four sons: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
4-6 These are the descendants of Joel from generation to generation: Shemaiah, Gog, Shimei, Micah, Reaiah, Baal, and Beerah. The Assyrian emperor, Tiglath Pileser, captured Beerah, a leader of the tribe, and deported him.
7 The family records list the following clan leaders in the tribe of Reuben: Jeiel, Zechariah, 8 and Bela, the son of Azaz and grandson of Shema, of the clan of Joel. This clan lived in Aroer and in the territory from there north to Nebo and Baal Meon. 9 They had large herds in the land of Gilead, and so they occupied the land as far east as the desert that stretches all the way to the Euphrates River.
10 In the time of King Saul the tribe of Reuben attacked the Hagrites, killed them in battle, and occupied their land in the eastern part of Gilead.
The Descendants of Gad
11 The tribe of Gad lived to the north of Reuben in the land of Bashan as far east as Salecah. 12 Joel was the founder of the leading clan, and Shapham of the second most important clan. Janai and Shaphat were founders of other clans in Bashan. 13 The other members of the tribe belonged to the following seven clans: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber. 14 They were descendants of Abihail son of Huri, whose ancestors were traced back as follows: Abihail, Huri, Jaroah, Gilead, Michael, Jeshishai, Jahdo, Buz. 15 Ahi, the son of Abdiel and grandson of Guni, was head of these clans. 16 They lived in the territory of Bashan and Gilead, in the towns there and all over the pasture lands of Sharon. ( 17 These records were compiled in the days of King Jotham of Judah and King Jeroboam II of Israel.)
The Armies of the Eastern Tribes
18 In the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh there were 44,760 soldiers, well-trained in the use of shields, swords, and bows. 19 They went to war against the Hagrite tribes of Jetur, Naphish, and Nodab. 20 They put their trust in God and prayed to him for help, and God answered their prayers and made them victorious over the Hagrites and their allies. 21 They captured from the enemy 50,000 camels, 250,000 sheep, and 2,000 donkeys, and took 100,000 prisoners of war. 22 They killed many of the enemy, because the war was God's will. And they went on living in that territory until the exile.
The People of East Manasseh
23 The people of East Manasseh settled in the territory of Bashan as far north as Baal Hermon, Senir, and Mount Hermon, and their population increased greatly. 24 The following were the heads of their clans: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel. They were all outstanding soldiers, well-known leaders of their clans.
The Eastern Tribes Are Deported
25 But the people were unfaithful to the God of their ancestors and deserted him to worship the gods of the nations whom God had driven out of the land. 26 So God caused Emperor Pul of Assyria (also known as Tiglath Pileser) to invade their country. He deported the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh and settled them permanently in Halah, Habor, and Hara, and by the Gozan River.
Zwizekugwana zwa Rubheni
1 Aba bakololo ba Rubheni mbano ya Iziraela. Rubheni wakalashikigwa nge fanilo dze bumbano gugwe asinolengudza ndobolo ya tate babe ngowalilana ne mmwe we bakadzi ba tate babe ngono fanilo dzidze dzikapiwa bakololo ba Josefa nkololo wa Iziraela, ndizo Rubheni asakakwalisiwa nge mazwago awe e bumbano. 2 Nenguba kwakajalo Juda wakabe akasima mu banung'una babe nlauli wakabhuda munli koga fanilo dze mbano dzakabe dza Josefa. 3 Rubheni mbano ya Iziraela wakabe ana bakololo bali banna bo Hanoki na Phalu na Hezironi na Khami. 4 Zwizekugwana zwa Jowele bakabe bali bo Shemaya, Shemaya ali tate ba Gogi, Gogi ali tate ba Shimeyi, 5 Shimeyi ali tate ba Mika, Mika ali tate ba Reya, Reya ali tate ba Bhaale, 6 Bhaale ali tate ba Bheera iye wakatapiwa ndi mambo we Asiriya Tiligati Filineseri. Bheera wakabe ali ntungamili we Barubheni. 7 Hama dzabo nge misha yadzo dzakalongolosiwa mu nkwalo: She wabo wakabe ali Jeyele kube kuti Zekariya, 8 na Bhela nkololo wa Azazi, Azazi ali nkololo wa Shema, Shema ali nkololo wa Jowele. Bakagala mu Aroeri kunoti ku Nebo neku Bhaale Meyoni. 9 Ku bhezhuba bakabe batola shango yose kunoti ku tjekelo dze tjilambanyika kukwebela ku gwizi gwe Yufuratesi ngobe zwithuwo zwabo zwakabe zwawanda mu Giliyadi. 10 Mu misi ye mbuso wa Saulo Barubheni bakanginilila Bahagiri bakababulaya mu ngwa ngono bakagala mu mishasha yabo kuyenda nge ntuthu wose ku bhezhuba kwe Giliyadi.
Zwizekugwana zwa Gadi
11 Bakololo ba Gadi bakabe begala kubapa ne Barubheni bali ku bunandzwa mu shango ye Bhashani kunoti ku Saleka. 12 Jowele wakabe ali she wabo, etobegwa ndi Shefamu kube kuti Janai na Shafati mu Bhashani. 13 Hama dzabo kuyenda nge misha yabo bakabe bali bo Mikaele na Meshulamu na Sheba na Jorayi na Jakani na Ziya na Eberi bose bose bakabe bali kutendeka. 14 Aba bakololo ba Abihaile, Abihaile ali nkololo wa Huri, Huri ali nkololo wa Jarowa, Jarowa ali nkololo wa Giliyadi, Giliyadi ali nkololo wa Mikaele, Mikaele ali nkololo wa Jeshishayi, Jeshishayi ali nkololo wa Jado, Jado ali nkololo wa Bhuzi. 15 Ahi wakabe ali nkololo wa Abidiele wakabe ali iye she we misha yabo, Abidiele wakabe ali nkololo wa Guni, Guni wakabe ali she mu nsha wabo. 16 Bagadi bakabe begala mu Giliyadi ne mu Bhashani ne mizi yakaipoteleka betendebukila ku shango ye mafulilo e Sharoni. 17 Bose ibaba bakakwagwa mu lukwalo gwe mazwago mu misi ye mbuso wa Jothamu mambo we Juda na Jeroboamu mambo we Iziraela.
Babhayani be njudzi dze ku bhezhuba
18 Barubheni ne Bagadi ne gwamu le ludzi gwa Manase bakabe bana balume bali zwiwulu zwili makumi manna ana banna ana mazana ali kutendeka ana bali makumi ali tathatu (44 760) bakabe balulwamisigwa ngwa. Bakabe bali balume bakasima bangatubula bhata tjivikili ne thumo, bakabe betubula shingisa dati, bali balume bakadiyiwa ngwa. 19 Bakabanga ngwa mu Bahagiri ne Jetu ne Nafishi ne Nodabu. 20 Ngono bakati bewana bhatsho kugwisa bathu ibaba, Bahagiri na bose babakabe banabo bakakundiwa, ngobe bakati bali mu ngwa bakalilila ku Ndzimu ngono Ndzimu ukahwa mitembezelo yabo. 21 Bakatolela Bahagiri zwithuwo zwabo: Kamela dzili zwiwulu zwili makumi mashanu (50 000) ne pkhwizi ne mbudzi dzili zwiwulu zwili mazana mabili ana makumi ali mashanu (250 000) ne madonki ali zwiwulu zwibili (2 000). Bakatapa bathu bali zwiwulu zwili zana ling'ompela (100 000), 22 bunji gwe bathu gwakabulawa ngobe ngwa yakabe ili ye Ndzimu, ngono bakagala mu magalo abo kudzina beyenda mukutapiwa.
Bathu be gwamu le ludzi gwa Manase
23 Bathu be gwamu le ludzi gwa Manase bakagala mu ntuthu we Bhashani kunoti Baale Hemoni ne Seniri betendebukila ku Dombo le Hemoni ngono bakawanda kwazo. 24 Aba ndibo bakabe bali boshe be misha yabo: Eferi na Ishi na Elieli na Aziriele na Jeremiya na Hodaviya na Jadieli. Bakabe bali babhayani bakasima, balume banozibgwa kakale bali boshe mu misha yabo.
Njudzi dze ku bhezhuba dzotapiwa
25 Koga bakabe ne kusagalikabgwe mu Ndzimu wa botate babo ngono bakazwipa midzimu ipoga ye Bezwitjaba, ibo Ndzimu bawakabe wabatatila kutjena. 26 Ndizo Ndzimu we Iziraela ukadzonga meya dza Puli mambo we Asiriya iye wakabe edang'wa Tigilati Pileseri kuti unonginilila shango yabo. Katapila tjatjose Barubheni ne Bagadi ne gwamu le ludzi gwa Manase ku Hala neku Habori neku Hara ne hwunde ye gwizi gwe Gozani.