More Warnings
1 My child, have you promised to be responsible for someone else's debts? 2 Have you been caught by your own words, trapped by your own promises? 3 Well then, my child, you are in that person's power, but this is how to get out of it: hurry to him, and beg him to release you. 4 Don't let yourself go to sleep or even stop to rest. 5 Get out of the trap like a bird or a deer escaping from a hunter.
6 Lazy people should learn a lesson from the way ants live. 7 They have no leader, chief, or ruler, 8 but they store up their food during the summer, getting ready for winter. 9 How long is the lazy man going to lie around? When is he ever going to get up? 10 “I'll just take a short nap,” he says; “I'll fold my hands and rest a while.” 11 But while he sleeps, poverty will attack him like an armed robber.
12 Worthless, wicked people go around telling lies. 13 They wink and make gestures to deceive you, 14 all the while planning evil in their perverted minds, stirring up trouble everywhere. 15 Because of this, disaster will strike them without warning, and they will be fatally wounded.
16-19 There are seven things that the Lord hates and cannot tolerate:
A proud look,a lying tongue,hands that kill innocent people,a mind that thinks up wicked plans,feet that hurry off to do evil,a witness who tells one lie after another,and someone who stirs up trouble among friends.
Warning against Adultery
20 Son, do what your father tells you and never forget what your mother taught you. 21 Keep their words with you always, locked in your heart. 22 Their teaching will lead you when you travel, protect you at night, and advise you during the day. 23 Their instructions are a shining light; their correction can teach you how to live. 24 It can keep you away from bad women, from the seductive words of other men's wives. 25 Don't be tempted by their beauty; don't be trapped by their flirting eyes. 26 A man can hire a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery will cost him all he has.
27 Can you carry fire against your chest without burning your clothes? 28 Can you walk on hot coals without burning your feet? 29 It is just as dangerous to sleep with another man's wife. Whoever does it will suffer. 30 People don't despise a thief if he steals food when he is hungry; 31 yet if he is caught, he must pay back seven times more—he must give up everything he has. 32 But a man who commits adultery doesn't have any sense. He is just destroying himself. 33 He will be dishonored and beaten up; he will be permanently disgraced. 34 A husband is never angrier than when he is jealous; his revenge knows no limits. 35 He will not accept any payment; no amount of gifts will satisfy his anger.
Jenjedzo limwe
1 Nkololo wangu, ha wakazwisunga kuti unowolipa ikoloto tje mbakidzani uwo,
wakagadzabgwe kubhatsha ntaya,
2 ha wabhatshigwa nge matama awaleba,
wabhakhwa mu matama e nlomo uwo,
3 tjithama woku, nkololo wangu kuti uzwitjidze
ngobe wabe mu simba le mbakidzani uwo,
tjimbidza unkumbile akusunungule.
4 Usitongo izelela ndebo iyeyi
usitshung'ayile ne kutukununu kose,
5 uzwitjidze se phala itizha mvimi,
se nyuni ipudzumuka mu luboko gwe nteyi.

6 Yenda ku jenetha simbe ndiwe
ubone sekwa linoshinga, u tjenjele.
7 Alina ntungamili
kene nlingili kene mbusi,
8 lolulwamisa zojiwa zwalo mu zhizha
likubunganya zojiwa zwalo mu tjibaka tje kuvuna.
9 Unowolala ipapo kuswikila lini, simbe ndiwe?
Unowomuka mu hwope dzidzo lini kene?
10 Kuyizela kushomanana, kutshung'ayila kushomanana
kufukata maboko nthu eti unonyaluluka,
11 saikoko bushayi gowozha se mbava,
kusheta kukuwila se nthu wakadedela zwibhayano.

12 Nthu usina nshingo, nthu mbiimbi,
unoyenda eleba ndebo dzisakatambunuka,
13 eti volivoli mesho, etendeka
ne makumbo ne tjinyala tjitje,
14 ne moyo usakalulwama unoluka zwakayipa,
etombelela edzwala sahwanana,
15 ndizo wali unotjimbidza ngina mu mbatsha,
mu tjibakanyana unowogwala gusina ndapo.

16 Kuna zwithu zwitathatu zwinobengiwa ndi Yahwe,
zwili kutendeka zwabanoshima,
17 mesho ana mazwikudzo, lulimi gunonyepa,
ne maboko anotebula lopa lisina nlandu,
18 moyo unoluka mano mabiibi,
makumbo anolabuka elibilidzila kunotjinya
19 ne nyepi unopa butendeki gwe manyepkhwa
ne nthu unogwisanya bana be nthu.

20 Nkololo wangu, londolodza nlayo wa tate babo,
kakale usilashe zwidiyo zwa mme babo.
21 Zwigale mu moyo uwo mu zwibaka zose,
uzwisungile mu ntshibha uwo.
22 Ha uyenda zowokutungamila,
ha uizela zowokulinda,
kakale ha umuka zowolebeleka nawe.
23 Ngobe nlayo luvone kakale zwidiyo i tjedza,
ne kutjemegwa mu butjilo nlenje we butjilo,
24 kukubakilila mu nkadzi mbiimbi,
ungakutjebela nge lulimi gwe bubamba.
25 Usitongo yemula bubuya gugwe,
usi nletje akakuweba nge mesho awe,
26 ngobe fukula inotengwa nge tjiwunga
koga phombgwekadzi inolonga bushayi butjilo gwe nlume.
27 Apa nthu ungasenga moto ne hapkhwa,
ukasi mpisile zwiambalo kene?
28 Kene nthu ungayenda mu masimbe anopisa
makumbo awe akasitshwe kene?
29 Kwakajalo koga ne nthu unowalilana ne nkadzi we mbakidzani uwe,
akuna unonbhata ungasalobgwa shamu.

30 Apa bathu abatolingila pasi mbava
inokwiba kuzwigutsha ha ina zhala kene?
31 Koga ha ibhakhwa, inowolipa katendeka,
inowolipa nge thundu yose yainayo.
32 Iye unothama bupombgwe aana njalakang'wa,
iye unothama ikoko unozwibulaya.
33 Mbonje ne shoni ndizo zwaanowowana
ne kulengudzika kukwe akutowofa kwapela.
34 Ndandala inothama kuti nlume abe ne bushongola
kakale aatowoshalula ha ebgwilizila.
35 Aatowoamutjila ndipo
kene kushathisiwa nge zwipo zwinjinji.