Jesus Heals a Paralyzed Man
(Mark 2.1-12Luke 5.17-26)1 Jesus got into the boat and went back across the lake to his own town, 2 where some people brought to him a paralyzed man, lying on a bed. When Jesus saw how much faith they had, he said to the paralyzed man, “Courage, my son! Your sins are forgiven.”
3 Then some teachers of the Law said to themselves, “This man is speaking blasphemy!”
4 Jesus perceived what they were thinking, and so he said, “Why are you thinking such evil things? 5 Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’? 6 I will prove to you, then, that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “Get up, pick up your bed, and go home!”
7 The man got up and went home. 8 When the people saw it, they were afraid, and praised God for giving such authority to people.
Jesus Calls Matthew
(Mark 2.13-17Luke 5.27-32)9 Jesus left that place, and as he walked along, he saw a tax collector, named Matthew, sitting in his office. He said to him, “Follow me.”
Matthew got up and followed him.
10 While Jesus was having a meal in Matthew's house, many tax collectors and other outcasts came and joined Jesus and his disciples at the table. 11 Some Pharisees saw this and asked his disciples, “Why does your teacher eat with such people?”
12 Jesus heard them and answered, “People who are well do not need a doctor, but only those who are sick. 13 Go and find out what is meant by the scripture that says: ‘It is kindness that I want, not animal sacrifices.’ I have not come to call respectable people, but outcasts.”
The Question about Fasting
(Mark 2.18-22Luke 5.33-39)14 Then the followers of John the Baptist came to Jesus, asking, “Why is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast at all?”
15 Jesus answered, “Do you expect the guests at a wedding party to be sad as long as the bridegroom is with them? Of course not! But the day will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
16 “No one patches up an old coat with a piece of new cloth, for the new patch will shrink and make an even bigger hole in the coat. 17 Nor does anyone pour new wine into used wineskins, for the skins will burst, the wine will pour out, and the skins will be ruined. Instead, new wine is poured into fresh wineskins, and both will keep in good condition.”
The Official's Daughter and the Woman Who Touched Jesus' Cloak
(Mark 5.21-43Luke 8.40-56)18 While Jesus was saying this, a Jewish official came to him, knelt down before him, and said, “My daughter has just died; but come and place your hands on her, and she will live.”
19 So Jesus got up and followed him, and his disciples went along with him.
20 A woman who had suffered from severe bleeding for twelve years came up behind Jesus and touched the edge of his cloak. 21 She said to herself, “If only I touch his cloak, I will get well.”
22 Jesus turned around and saw her, and said, “Courage, my daughter! Your faith has made you well.” At that very moment the woman became well.
23 Then Jesus went into the official's house. When he saw the musicians for the funeral and the people all stirred up, 24 he said, “Get out, everybody! The little girl is not dead—she is only sleeping!” Then they all started making fun of him. 25 But as soon as the people had been put out, Jesus went into the girl's room and took hold of her hand, and she got up. 26 The news about this spread all over that part of the country.
Jesus Heals Two Blind Men
27 Jesus left that place, and as he walked along, two blind men started following him. “Have mercy on us, Son of David!” they shouted.
28 When Jesus had gone indoors, the two blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I can heal you?”
“Yes, sir!” they answered.
29 Then Jesus touched their eyes and said, “Let it happen, then, just as you believe!”— 30 and their sight was restored. Jesus spoke sternly to them, “Don't tell this to anyone!”
31 But they left and spread the news about Jesus all over that part of the country.
Jesus Heals a Man Who Could Not Speak
32 As the men were leaving, some people brought to Jesus a man who could not talk because he had a demon. 33 But as soon as the demon was driven out, the man started talking, and everyone was amazed. “We have never seen anything like this in Israel!” they exclaimed.
34 But the Pharisees said, “It is the chief of the demons who gives Jesus the power to drive out demons.”
Jesus Has Pity for the People
35 Jesus went around visiting all the towns and villages. He taught in the synagogues, preached the Good News about the Kingdom, and healed people with every kind of disease and sickness. 36 As he saw the crowds, his heart was filled with pity for them, because they were worried and helpless, like sheep without a shepherd. 37 So he said to his disciples, “The harvest is large, but there are few workers to gather it in. 38 Pray to the owner of the harvest that he will send out workers to gather in his harvest.”
Jesu unopodza nthu wakalobgwa nge gulukadzi
(Mako 2:1-12Luke 5:17-26)1 Jesu wakangina mu n'goro kabgwilila seli ku nzi wa kanyi kwabo. 2 Ngono bathu bakazhisa nlume kunli wakalobgwa nge gulukadzi akasengwa nge thobo. Jesu kati ebona kugalamoyo kwabo, kati kuna wakalobgwa nge gulukadzi, “Simamoyo, nkololo wangu, ndakuzwiibhatigwa matjinyo awo.”
3 Ipapo bamwe be badiyi be nlayo bakati behwa ikoku bakalebesana beti, “Nlume iwoyu unotuka Ndzimu!”
4 Nge kuziba mikumbulo yabo, Jesu kati ku bali, “Ini mukumbula mikumbulo yakabipa mu mimoyo yenyu? 5 Ndikupi kulelu kuti, ‘Matjinyo awo waazwiibhatigwa,’ kene kuti, ‘Milika uyende?’ 6 Ngono kuti ndizo muzibe kuti iye Nkololo we Nthu una ndaulo mu shango ye kuzwiibhatigwa matjinyo.” Ndizo ipapo kati kuna wakalobgwa nge gulukadzi, “Milika, tola thobo iyo uyende kanyi.”
7 Ndizo kamilika kayenda kanyi kwabo. 8 Kukati mbunga we bathu ubona ikoku, ukabe ne kutja, ukakudza Ndzimu, iwo wakapa bathu ndaulo yakajali.
Jesu unodana Matewu
(Mako 2:13-17Luke 5:27-32)9 Jesu kadwa paakabe alipo kayenda ngono kabona nlume unoyi Matewu ali gele pa bugalo gwe bakhethisi. Jesu kati kunli, “Unditobele.”
Ndizo Matewu kamilika kantobela.
10 Jesu kati atjimu ng'umba ya Matewu eja, bakhethisi ne batjinyi* banjinji bakazha bakaja naye ne badiyiwa babe. 11 Bafarasi bakati bebona ikoku bakabhuzwa badiyiwa ba Jesu beti, “Ini n'diyi wenyu eja ne bakhethisi ne batjinyi kene?”
12 Jesu kati ehwa ikoku kati, “Ate bathu banomuka zubuyanana banoshaka ng'anga koga bagwele ndibo banoshaka ng'anga. 13 Ndizo yendani munozwidiya kuti oku kodwani, ‘Ndoshaka mahwilo ngoni, kusi tjibhayilo.’ Andizozha kuwodana balulwami, koga ndakazha kuwodana batjinyi.”
Bhuzo ngekwe kuzwinyima zojiwa
(Mako 2:18-22Luke 5:33-39)14 Ipapo badiyiwa ba Johani bakazha kuna Jesu bakambhuzwa bakati, “Ini iswi ne Bafarasi tizwinyima zojiwa, koga badiyiwa babo basingazwinyime izo?”
15 Jesu kabashandula nge bhuzo eti, “Apa bathu bakokiwa ndobolo bangalila nkwasha atji nabo tjini? Koga misi inowozha ye kuti batolegwe nkwasha, ipapo ndiko kwabanowozwinyima zojiwa.”
16 Akuna unolonga nguli tshwa mu tjiambalo tjikulukugwi, ngobe nguli tshwa inowobuya ngono ikashweshwana, ndizo kupaluka kukapindilila. 17 Akuna nthu unodila nkumbi ntshwa mu makukhwa makulukugwi. Ha angadila, makukhwa anowophutuka, nkumbi ukatebuka, ngono makukhwa katjinyika. Nkumbi ntshwa unodigwa mu makukhwa matshwa, ngono kose kukatjengeteka.
Nfi ne N'gwele
(Mako 5:21-43Luke 8:40-56)18 Kati atjaleba ikoku nabo, kukazha ntungamili we nzi kathigama mbeli kukwe kati, “Nkololokadzi wangu wafa sangwenu. Ngono izha umbige maboko awo ndizo unowotjila.”
19 Jesu kamilika kantobela ne badiyiwa babe.
20 Ipapo nkadzi wakabe ana makole ali gumi lina mabili egwala e bhizha malopa, kazha shule kukwe kabhata lupeto gwe tjiambalo tjitje. 21 Ngono nkadzi kati mu nkumbulo uwe, “Ha ndingakutha tjiambalo tjitje koga, ndowopola.”
22 Jesu katjebuka, kambona ngono kati kunli, “Sima nkololokadzi wangu, kugalamoyo kuko kwakupodza.” Ipapo nkadzi iwoyo kapola.
23 Jesu kati engina mu ng'umba ye nlauli ebona balidzi be nyele ne mbunga we bathu upoyongana, 24 kati ku bali, “Idwani ipapa. Mwanadi aazofa ulele.” Koga bakanseka mahanya. 25 Mbunga we bathu wakati wadusigwa kuzhe, kangina mukati kambhata nge luboko, ngono mwanadi kamilika. 26 Thawu dza ikoku dzikaandama nge ntuthu iwoyo wose.
Jesu unopodza mapofu mabili
27 Jesu kati edwa ipapo balume babili be mapofu bakantobela bedanilila beti, “Utihwile ngoni Nkololo wa Dafite!”
28 Kati engina mu ng'umba, balume ibabo be mapofu bakazha kunli, ngono kababhuzwa kati, “Mogalamoyo kene kuti ndingakuyita ikoku?”
Bakadabila beti “Ee, She.”
29 Ipapo kabhata mesho abo eti, “Nge kugalamoyo kwenyu ngakuyitikale mu muli.” 30 Mesho abo kapofunuka. Jesu kakowomedza eti, “Mubone kuti akuna waziba ngekwa ikoku.”
31 Koga bakabhuda bakaandamisa tjilumbi tjitje mu ntuthu iwoyo wose.
Jesu unopodza mbebebe ina meya mbi
32 Bakati batjayenda, mmwe nlume we mbebebe wakabe akasungwa nge meya mibi, kazhisiwa kuna Jesu. 33 Ngono kukati meya mbi wadusiwa, nlume iwoyo we mbebebe kalebeleka. Mbunga we bathu ukakaabala ukati, “Akuna tjinonga itjetji tjakatongo bong'wa mu Iziraela.”
34 Koga Bafarasi bakati, “Unodusa meya mibi eshingisa she we meya mibi.”
Jesu unohwila bathu zogwadza
35 Jesu kapalama mizi yose ne mizana ediya mu ng'umba dzabo dze mitembezelo esumikila ndebo mbuya ye bushe gwe kudzimu kakale epodza njigwele dzose ne buworoworo gose. 36 Kati ebona mibunga ye bathu kabahwila zogwadza, ngobe bakabe bedziyidzika basina bhatsho, benga pkhwizi dzisina nlisi. 37 Ipapo kati ku badiyiwa babe, “Kuvuna kukulu kulu koga bavuni bashomanana. 38 Ndizo kumbilani kuti She we ndimo atumile bavuni ku nnda uwe.”