The Territory Assigned to Simeon
1 The second assignment made was for the families of the tribe of Simeon. Its territory extended into the land assigned to the tribe of Judah. 2 It included Beersheba, Sheba, Moladah, 3 Hazar Shual, Balah, Ezem, 4 Eltolad, Bethul, Hormah, 5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah, 6 Beth Lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, along with the towns around them.
7 There were also Ain, Rimmon, Ether, and Ashan: four cities, along with the towns around them. 8 This included all the towns around these cities as far as Baalath Beer (or Ramah), in the south. This was the land which the families of the tribe of Simeon received as their possession. 9 Since Judah's assignment was larger than was needed, part of its territory was given to the tribe of Simeon.
The Territory Assigned to Zebulun
10 The third assignment made was for the families of the tribe of Zebulun. The land which they received reached as far as Sarid. 11 From there the border went west to Mareal, touching Dabbesheth and the stream east of Jokneam. 12 On the other side of Sarid it went east to the border of Chisloth Tabor, then to Daberath and up to Japhia. 13 It continued east from there to Gath Hepher and Ethkazin, turning in the direction of Neah on the way to Rimmon. 14 On the north the border turned toward Hannathon, ending at Iphtahel Valley. 15 It included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities, along with the towns around them. 16 These cities and their towns were in the land which the families of the tribe of Zebulun received as their possession.
The Territory Assigned to Issachar
17 The fourth assignment made was for the families of the tribe of Issachar. 18 Its area included Jezreel, Chesulloth, Shunem, 19 Hapharaim, Shion, Anaharath, 20 Rabbith, Kishion, Ebez, 21 Remeth, Engannim, Enhaddah, and Bethpazzez. 22 The border also touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh, ending at the Jordan. It included sixteen cities along with the towns around them. 23 These cities and their towns were in the land which the families of the tribe of Issachar received as their possession.
The Territory Assigned to Asher
24 The fifth assignment made was for the families of the tribe of Asher. 25 Its area included Helkath, Hali, Beten, Achshaph, 26 Allam Melech, Amad, and Mishal. On the west it touched Carmel and Shihor Libnath. 27 As it turned east, the border went to Bethdagon, touching Zebulun and Iphtahel Valley on the way north to Bethemek and Neiel. It continued north to Cabul, 28 Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Sidon. 29 The border then turned to Ramah, reaching the fortified city of Tyre; then it turned to Hosah and ended at the Mediterranean Sea. It included Mahalab, Achzib, 30 Ummah, Aphek, and Rehob: twenty-two cities, along with the towns around them. 31 These cities and their towns were in the land which the families of the tribe of Asher received as their possession.
The Territory Assigned to Naphtali
32 The sixth assignment made was for the families of the tribe of Naphtali. 33 Its border went from Heleph to the oak in Zaanannim, on to Adaminekeb and to Jamnia, as far as Lakkum, and ended at the Jordan. 34 There the border turned west to Aznoth Tabor, from there to Hukkok, touching Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east. 35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth, 36 Adamah, Ramah, Hazor, 37 Kedesh, Edrei, Enhazor, 38 Yiron, Migdalel, Horem, Bethanath, and Beth Shemesh: nineteen cities, along with the towns around them. 39 These cities and their towns were in the land which the families of the tribe of Naphtali received as their possession.
The Territory Assigned to Dan
40 The seventh assignment made was for the families of the tribe of Dan. 41 Its area included Zorah, Eshtaol, Irshemesh, 42 Shaalbim, Aijalon, Ithlah, 43 Elon, Timnah, Ekron, 44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath, 45 Jehud, Beneberak, Gathrimmon, 46 Mejarkon, and Rakkon, as well as the territory around Joppa. 47 When the people of Dan lost their land, they went to Laish and attacked it. They captured it, killed its people, and claimed it for themselves. They settled there and changed the name of the city from Laish to Dan, naming it after their ancestor Dan. 48 These cities and their towns were in the land which the families of the tribe of Dan received as their possession.
The Final Assignment of the Land
49 When the people of Israel finished dividing up the land, they gave Joshua son of Nun a part of the land as his own. 50 As the Lord had commanded, they gave him the city he asked for: Timnath Serah, in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and settled there.
51 Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the families of the tribes of Israel assigned these parts of the land by drawing lots to consult the Lord at Shiloh, at the entrance of the Tent of the Lord's presence. In this way they finished dividing the land.
Ntuthu wakapiwa Simiyoni
1 Dziba le hakata le bubili likawila ludzi gwa Simiyoni nsha nge nsha. Ntuthu wabo wakabe uli mu ntuthu wa Juda. 2 Ntuthu wabo wakabe utola mizi ye Bheerisheba ne Sheba ne Molada ne 3 Hazarishuali ne Bhala ne Ezemu ne 4 Elitoladi ne Bhethuli ne Horima ne 5 Zikilagi ne Bhetimakaboti ne Hazarisusa ne 6 Bhetilebawoti ne Sharuheni. Mizi yose yose ne mizana yayo yakabe ili gumi lina mitatu (13). 7 Ayini ne Rimoni ne Eteri ne Ashani yose ne mizana yayo yakashangana yose yose yakabe ili mizi ili minna, 8 kushangana ne mizana yose yakapoteleka mizi iyeyi kunoti ku Bhaalatibheera hwuti Rama ye Negebu. Yose iyeyi yakabe ili shango yakapiwa ludzi gwa Simiyoni kuti ibe thaka nsha ne nsha. 9 Shango yakapiwa ludzi gwa Simiyoni yakatogwa mu gobe le shango ye ludzi gwa Juda ngoti Bajuda bakabe batjekegwa pa kulusa. Ndizo ludzi gwa Simiyoni gwakapiwa thaka mu ntuthu we ludzi gwa Juda.
Ntuthu wakapiwa Zebuluni
10 Dziba le butatu likawila ludzi gwa Zebuluni nsha nge nsha. N'gathu wabo wakabe unoti ku Saridi, 11 kudwapo uyenda kunomila zhuba unoti ku Marala unotigu ku Dabesheti ne nsenya uku bhezhuba kwe Jokineyamu, 12 kudwa mu Saridi wakashanduka wakalinga ku bhezhuba kwe ntuthu we Khisilotitabori, uyenda ku Daberati unoti ku Jafiya. 13 Kudwapo ukadwilila wakalinga ku bhezhuba kwe Gatiheferi ne Etikazini, unopubuka uli ku Rimoni ube ushandukila ku Neya, 14 ukopoteleka uli ku bunandzwa gwe Hanathoni unopelela uli ku nkuku we Ifafaeli. 15 Wakabe ulonga mizi ye Katati ne Nahalali ne Shimironi ne Idala ne Bhetelehema. Mizi yose yakashangana ne mizana yayo yakabe ili gumi lina mibili (12). 16 Mizi ne mizana iyeyi yakabe ili iyo yakapiwa ludzi gwa Zebuluni kuti ibe thaka yago nsha ne nsha.
Ntuthu wakapiwa Isakari
17 Dziba le bunna likawila ludzi gwa Isakari nsha ne nsha. 18 Ntuthu wago wakabe utola mizi ye Jezirele ne Khesuloti ne Shunemu ne 19 Hafarayimu ne Shiyoni ne Anaharati ne 20 Rabiti ne Kishiyoni ne Ebezi ne 21 Remeti ne Eniganimu ne Enihada ne Bhetipazezi. 22 N'gathu wakabe unotigu ku Tabori ne Shahazuma ne Bhetishemeshi unopelela ku gwizi gwe Jorodani. Ntuthu wose wakabe una mizi ne mizana ili gumi lina ili mitathatu (16). 23 Mizi ne mizana iyeyi yakabe iyo yakapiwa ludzi gwa Isakari kuti ibe thaka yago nsha ne nsha.
Ntuthu wakapiwa Asheri
24 Dziba le bushanu likawila ludzi gwa Asheri nsha nge nsha. 25 Ntuthu wabo wakabe utola mizi ye Helikati ne Hali ne Bheteni ne Akishafa ne 26 Alameleki ne Amadi ne Mishali. Kunomila zhuba n'gathu wakabe unotigu ku Karimeli ne Shihorilibinati. 27 Kudwapo ushandukila ku bhezhuba wakalinga ku Bhetidagoni unotigu ku Zebuluni ne nkuku we Ifafaeli, uyenda ku bunandzwa gwe Bhetiemeki ne Neyeli upinda Khabuli ku lumeshwe, 28 wakalinga ku Eburoni ne Rehobi ne Hamoni ne Kana unoti tjose ku Sidoni nkulu, 29 kudwapo ushandukila shule wakalinga ku Rama unoti ku matizhilo e nzi we Tire, ube ushanduka wakalinga Hosa unopubuka pa gungwa le ntuthu we Akizibi ne 30 Uma ne Afeki ne Rehobi. Mizi ne mizana yose yakashangana yakabe ili makumi mabili ana mizi mibili (22). 31 Mizi ne mizana iyeyi ndiyo yakapiwa ludzi gwa Asheri kuti ibe thaka yago nsha nge nsha.
Ntuthu wakapiwa Nafutali
32 Dziba le butathatu likanowila ludzi gwa Nafutali nsha nge nsha. 33 N'gathu wabo wakabe udwa pa Helefu ne pa nti we n'oko mu Zaananimi upinda Adaminekebu ne Jabineele kunoti ku Lakumi unopelela ku gwizi gwe Jorodani. 34 Kudwapo n'gathu uyenda kunomila zhuba wakalinga ku Azinotitabori, udwa ipapo unoti ku Hukoki, unotigu mu Zebuluni ku burwa ne Asheri kunomila zhuba ne Jorodani ku bhezhuba. 35 Mizi ye matizhilo yakabe ili Zidimi ne Zeri ne Hamati ne Rakati ne Khinereti ne 36 Adama ne Rama ne Hazori ne 37 Kedeshi ne Edireyi ne Enihazori ne 38 Yironi ne Migidalieli ne Horemu ne Bhetianati ne Bhetishemeshi. Mizi ne mizana yose yakashangana yakabe ili gumi lina ili zhanalume (19). 39 Mizi ne mizana iyeyi yakapiwa ludzi gwa Nafutali kuti ibe thaka yago nsha nge nsha.
Ntuthu wakapiwa Dani
40 Dziba le butendeka likawila ludzi gwa Dani nsha nge nsha. 41 Ntuthu wabo wakabe utola mizi ye Zora ne Eshitaole ne Irishemeshi ne 42 Shaalabini ne Aijaloni ne Itila ne 43 Eloni ne Timina ne Ekironi ne 44 Eliteke ne Gibethoni ne Baalati ne 45 Jehuda ne Bheneberaki ne Gatirimoni ne 46 Jarikoni ne Rakoni ku n'gathu wakalingisana ne Jopa.
47 Kwakati bathu be ludzi gwa Dani batolegwa ntuthu wabo, bakayenda bakanonginilila bathu be Leshemu ngono bakatola ntuthu we Leshemu. Bakagala mu ntuthu we Leshemu bakautumila zina la batategulu babo Dani.
48 Mizi ne mizana iyeyi yakapiwa bathu be ludzi gwa Dani kuti ibe thaka yago nsha ne nsha.
Kukobiwa shango kwe bupelo
49 Bakati basinopedza kukoba shango, Baiziraela bakapa Joshuwa nkololo wa Nuni shango pakati kwabo kuti ibe thaka iye. 50 Koga Yahwe sekwa bakabe baleba bakapa Joshuwa nzi waakabe akumbila we Timinatisera mu shango ye matombo ye Ifureimi. Ngono kamusa nzi iwoyo kagalapo.
51 Iyeyi ndiyo mituthu yakati Eleazari we mpirisiti na Joshuwa nkololo wa Nuni ne batungamili be misha ye njudzi dze Baiziraela bakaikoba nge kuposela hakata bali mbeli kwa Yahwe ku Shilo pa nkoba we nshasha we bushanganilo. Ndizo bakawidza kukoba shango.