Jesus Speaks of the Destruction of the Temple
(Mark 13.1Mark 2Luke 21.5Luke 6)
1 Jesus left and was going away from the Temple when his disciples came to him to call his attention to its buildings. 2 “Yes,” he said, “you may well look at all these. I tell you this: not a single stone here will be left in its place; every one of them will be thrown down.”
Troubles and Persecutions
(Mark 13.3-13Luke 21.7-19)
3 As Jesus sat on the Mount of Olives, the disciples came to him in private. “Tell us when all this will be,” they asked, “and what will happen to show that it is the time for your coming and the end of the age.”
4 Jesus answered, “Watch out, and do not let anyone fool you. 5 Many men, claiming to speak for me, will come and say, ‘I am the Messiah!’ and they will fool many people. 6 You are going to hear the noise of battles close by and the news of battles far away; but do not be troubled. Such things must happen, but they do not mean that the end has come. 7 Countries will fight each other; kingdoms will attack one another. There will be famines and earthquakes everywhere. 8 All these things are like the first pains of childbirth.
9 “Then you will be arrested and handed over to be punished and be put to death. Everyone will hate you because of me. 10 Many will give up their faith at that time; they will betray one another and hate one another. 11 Then many false prophets will appear and fool many people. 12 Such will be the spread of evil that many people's love will grow cold. 13 But whoever holds out to the end will be saved. 14 And this Good News about the Kingdom will be preached through all the world for a witness to all people; and then the end will come.
The Awful Horror
(Mark 13.14-23Luke 21.20-24)
15 “You will see ‘The Awful Horror’ of which the prophet Daniel spoke. It will be standing in the holy place.” (Note to the reader: understand what this means!) 16 “Then those who are in Judea must run away to the hills. 17 Someone who is on the roof of a house must not take the time to go down and get any belongings from the house. 18 Someone who is in the field must not go back to get a cloak. 19 How terrible it will be in those days for women who are pregnant and for mothers with little babies! 20 Pray to God that you will not have to run away during the winter or on a Sabbath! 21 For the trouble at that time will be far more terrible than any there has ever been, from the beginning of the world to this very day. Nor will there ever be anything like it again. 22 But God has already reduced the number of days; had he not done so, nobody would survive. For the sake of his chosen people, however, God will reduce the days.
23 “Then, if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or ‘There he is!’—do not believe it. 24 For false Messiahs and false prophets will appear; they will perform great miracles and wonders in order to deceive even God's chosen people, if possible. 25 Listen! I have told you this ahead of time.
26 “Or, if people should tell you, ‘Look, he is out in the desert!’—don't go there; or if they say, ‘Look, he is hiding here!’—don't believe it. 27 For the Son of Man will come like the lightning which flashes across the whole sky from the east to the west.
28 “Wherever there is a dead body, the vultures will gather.
The Coming of the Son of Man
(Mark 13.24-27Luke 21.25-28)
29 “Soon after the trouble of those days, the sun will grow dark, the moon will no longer shine, the stars will fall from heaven, and the powers in space will be driven from their courses. 30 Then the sign of the Son of Man will appear in the sky; and all the peoples of earth will weep as they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory. 31 The great trumpet will sound, and he will send out his angels to the four corners of the earth, and they will gather his chosen people from one end of the world to the other.
The Lesson of the Fig Tree
(Mark 13.28-31Luke 21.29-33)
32 “Let the fig tree teach you a lesson. When its branches become green and tender and it starts putting out leaves, you know that summer is near. 33 In the same way, when you see all these things, you will know that the time is near, ready to begin. 34 Remember that all these things will happen before the people now living have all died. 35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
No One Knows the Day and Hour
(Mark 13.32-37; Luke 17.26-30,34-36)
36 “No one knows, however, when that day and hour will come—neither the angels in heaven nor the Son; the Father alone knows. 37 The coming of the Son of Man will be like what happened in the time of Noah. 38 In the days before the flood people ate and drank, men and women married, up to the very day Noah went into the boat; 39 yet they did not realize what was happening until the flood came and swept them all away. That is how it will be when the Son of Man comes. 40 At that time two men will be working in a field: one will be taken away, the other will be left behind. 41 Two women will be at a mill grinding meal: one will be taken away, the other will be left behind. 42 Watch out, then, because you do not know what day your Lord will come. 43 If the owner of a house knew the time when the thief would come, you can be sure that he would stay awake and not let the thief break into his house. 44 So then, you also must always be ready, because the Son of Man will come at an hour when you are not expecting him.
The Faithful or the Unfaithful Servant
(Luke 12.41-48)
45 “Who, then, is a faithful and wise servant? It is the one that his master has placed in charge of the other servants to give them their food at the proper time. 46 How happy that servant is if his master finds him doing this when he comes home! 47 Indeed, I tell you, the master will put that servant in charge of all his property. 48 But if he is a bad servant, he will tell himself that his master will not come back for a long time, 49 and he will begin to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. 50 Then that servant's master will come back one day when the servant does not expect him and at a time he does not know. 51 The master will cut him in pieces and make him share the fate of the hypocrites. There he will cry and gnash his teeth.
Kukolomogwa kwe Ng'umba ye Ndzimu
(Mako 13:1-2Luke 21:5-6)
1 Jesu kabhuda mu Ng'umba ye Ndzimu, ngono kati atjayenda badiyiwa babe bakanlakidza bakika kwe Ng'umba ye Ndzimu. 2 Kabadabila eti, “Mobona kose ikoku kene? Ndolebesa ndoti kumuli, akuna bgwe ling'ompela linowosala lakatiliyana ne limwe, lisingawoligigwa pasi.”
Kutangisa kwe kudziyidziwa
(Mako 13:3-13Luke 21:7-19)
3 Kukati Jesu atjigele pezhugwi kwe Dombo le Mitoba, badiyiwa babe bakazha kunli bali boga, ngono bakambhuzwa bakati, “Mutibudze, zwithu izwezwi zowoshingikala lini ne tjilakidzo tje kuzha kwenyu ne tje kupela kwe shango tjowobeni?”
4 Jesu kabashandula eti, “Ibeni ne njele kuti mmwe asitongo mudzimidza. 5 Banji banowozha nge zina langu beti, ‘Ndimi Mesiya,’ ngono banowodzimidza banji. 6 Mowohwa ngekwe ngwa kose ne makwayi e ngwa, koga itani kuti musipaluke moyo. Zwithu izwezwi zwakajalo zwakafanila shingikala, koga bupelo gutjawozha. 7 Itjaba tjowomukila itjaba ne bushe gukamukila bushe. Kowobe yapo bhamba ne kutengenyeka kwe shango mu magalo akasiyana. 8 Zose izwezwi zofanana ne kutangisa kwe zwibhayo zwe thumbgwa.
9 “Ipapo mowosungisiwa kunohwisiwa zogwadza mukabulawa ne zwitjaba zose zowomubenga ngekwe zina langu. 10 Mu tjibaka itjetjo banjinji banowowa mu kugalamoyo kakale banowongana kakale bakabengana. 11 Ne balebesambeli be manyepkhwa banjinji banowobe yapo bakadzimidza bathu banji. 12 Nge kuwanda kwe matjinyo, ludo gwe banji gowotothola. 13 Koga iye unowodzikitadza kunoti ku bupelo ndiye unowotjidziwa. 14 Ngono ndebo mbuya iyeyi ye bushe inowosumikigwa mu shango yose, guli butendeki mu zwitjaba dzose, ndizo ipapo bupelo gowozha.
Tjibaka tjakabipa
(Mako 13:14-23Luke 21:20-24)
15 “Ndizo mowoti mubona kuli mile mu magalo akayengemala ‘Zhithu le mbipo linopaladza,’ lakalebgwa nge kwalo ndi Daniyele nlebesambeli (unobala ngaahwisise), 16 ipapo bamu Judiya ngabatizhile ku matombo. 17 Upezhugwi kwe ng'umba ngaasideluke kunotola zwithu zwimu ng'umba iye. 18 Ngono na iye umu nnda ngaasibgwilile kunotola ngubo iye. 19 Yee mme wee! Kowobangalala seni kumuli imwi bakadzi bakazwisenga ne banomwisa mu misi iyeyo. 20 Tembezelani kuti kutizha kwenyu kusibe mu mbaba kene mu zhuba le Sabata; 21 ngobe ipapo kowobe ne kudziyidziwa kukulu kusathu kukabe yapo kudwa mu kutangisa kwe shango kuwoti ngwenu, kakale kusingatjawobe yapo. 22 Ha mazhuba iyawo akabe asatapudziwa, kwabe kusina unowotjidziwa. Koga ngekwe bashalugwa, mazhuba iyawo anowotapudziwa.
23 “Mu misi iyeyo ha mmwe eti kumuli, ‘Bonani woyu Mesiya kene eti, bonani hwouje,’ musitongo duma ikoko. 24 Bomesiya be manyepkhwa ne balebesambeli be manyepkhwa banowobe yapo bakayita zwilakidzo zwikulu ne matjenamiso makulu kudzimidza na ibo bashalugwa ha kwabe kutubuka. 25 Bonani, ndamubudza tjibaka tjitjiyapo.
26 “Ndizo ha beti kumuli, ‘Bonani umu tjilambanyika,’ musibhudileko. Kene beti, ‘Bonani, umukati kwe ng'umba,’ musitongo duma, 27 ngobe se lupenyo gwe vula gudwa ku bhezhuba gukaboneka ku golombedzo, kowojalo ne kuzha kwe Nkololo we Nthu.
28 “Pana itumbu magola anokubunganapo.
Kuzha kwe Nkololo we Nthu
(Mako 13:24-27Luke 21:25-28)
29 “Koga tjinyolotjo shule kwe budziyili gwe mazhuba iyawo, zhuba lowoti zwii ne mwedzi autowopa tjedza tjawo. Nyenyedzi dzowowila pasi na zose zwe zhuzhugwi zowotengenyeka. 30 Mu misi iyeyo tjilakidzo tje Nkololo we Nthu tjowoboneka zhuzhugwi, ndizo njudzi dzose dze shango dzowolila. Dzowobona Nkololo we Nthu ezha ali mu makole ana simba ne gudzo gulu. 31 Unowotuma batumwa babe be kudzimu kuti badane ne nsindo nkulu we lunyanga, ngono banowokubunganya bashalugwa babe kudwa mu mbizho nna dze shango ne kudwa ku bupelo gwe kudzimu kunoti mu gumwe bupelo.
Tjidiyo tje mpaya
(Mako 13:28-31Luke 21:29-33)
32 “Muzwidiye tjidiyo tje mpaya, tjinyolotjo ha thabi dzawo dzibe nyolo dzidusa mazhani, moziba kuti tjilimo tji pejo. 33 Ndizo sa ikoko, ha mubona zwithu zose izwezwi muzibe kuti wabe pejo, pa nkoba. 34 Ndolebesa ndoti kumuli, zwithu izwezwi zowoshingikala imwi bathu bangwenu musathu mapinda. 35 Zhuzhugwi ne pasi zowopinda koga matama angu anowosala.
Zhuba ne tjibaka azwitozibgwa
(Mako 13:32-37Luke 17:26-30, Luke 34-35)
36 “Akuna unoziba ngekwe zhuba ilelo kene tjibaka itjetjo, kene bali ibo batumwa be kudzimu, kene iye Nkololo kuzhe kwa Tate boga. 37 Sekwa kwakabe kuli iko mu misi ya Nuwa, kowobe sa ikoko pa kuzha kwe Nkololo we Nthu. 38 Ngobe mu misi iyeyo, nkubila usathu ukabe yapo bathu bakabe beja, beng'wa, belobola, belobodza, kunoti mu zhuba Nuwa laakangina mu n'goro. 39 Bakabe basingazibe tjimwe kudzina nkubila uzha ubatola bose. Ndiko sekwa kunowobe iko pa kuzha kwe Nkololo we Nthu. 40 Balume babili banowobe bali mu nnda, nng'ompela unowotogwa mmwe kasiyiwa. 41 Bakadzi babili banowobe bekwiya pa gwiyo, nng'ompela unowotogwa mmwe kasiyiwa.
42 “Ndizo galani makalindila, ngobe amutoziba kuti She wenyu unowozha mu zhuba lipi. 43 Ngono hwisisani woku, ha mweni we ng'umba akabe aziba kuti mbava inowozha nge tjibaka tjipi tje busiku, unobe akalinda kasiletje ng'umba iye ipkhwanyiwa. 44 Ndizo namwibo galani makazwilulwamisa, ngobe Nkololo we Nthu unowozha nge tjibaka tjamusakakumbula.
Nlanda unogagwabgwe
(Luke 12:41-48)
45 “Ndiupi ngono nlanda unogagwabgwe, wakatjenjela unowoti tetshi kambiga kabe nlingilili we balanda mu nsha uwe kuti abape zojiwa zwabo nge tjibaka tjakalingisana? 46 Wakakombolegwa nlanda iwoyo ungati tetshi uwe ebuya kawana eshinga sa ikoko. 47 Ndolebesa ndoti kumuli, unowompa masimba mu zwithu zose zwaanazo. 48 Koga ha nlanda iwoyu ali mbi ebe ezwidwa eti, ‘Tetshi wangu wanonoka,’ 49 ebe etangisa kuloba balanda bamwe, eja eng'wa ne zwidakwa, 50 tetshi wa iwoyo nlanda unowobuya mu zhuba laasakankumbula nenge tjibaka tjaasingazibe. 51 Unowonloba kunogwadza kan'gadza ne batjengedzi. Ikoko kowobe yapo kulila ne kulobanya meno nge kugwadziwa kukulu.