The Vision of the Lampstand
1 The angel who had been speaking to me came again and roused me as if I had been sleeping. 2 “What do you see?” he asked.
“A lampstand made of gold,” I answered. “At the top is a bowl for the oil. On the lampstand are seven lamps, each one with places for seven wicks. 3 There are two olive trees beside the lampstand, one on each side of it.” 4 Then I asked the angel, “What do these things stand for, sir?”
5 “Don't you know?” he asked me.
“No, I don't, sir,” I replied.
10b The angel said to me, “The seven lamps are the seven eyes of the Lord, which see all over the earth.”
11 Then I asked him, “What do the two olive trees on either side of the lampstand mean? 12 And what is the meaning of the two olive branches beside the two gold pipes from which the olive oil pours?”
13 He asked me, “Don't you know?”
“No, I don't, sir,” I answered.
14 Then he said, “These are the two men whom God has chosen and anointed to serve him, the Lord of the whole earth.”
God's Promise to Zerubbabel
6 The angel told me to give Zerubbabel this message from the Lord: “You will succeed, not by military might or by your own strength, but by my spirit. 7 Obstacles as great as mountains will disappear before you. You will rebuild the Temple, and as you put the last stone in place, the people will shout, ‘Beautiful, beautiful!’”
8 Another message came to me from the Lord. 9 He said, “Zerubbabel has laid the foundation of the Temple, and he will finish the building. When this happens, my people will know that it is I who sent you to them. 10a They are disappointed because so little progress is being made. But they will see Zerubbabel continuing to build the Temple, and they will be glad.”
Tjigadziko tje luvone tje golide
1 Ngono ntumwa we kudzimu wakabe elebeleka nami kazha kakale kandimusa se nthu unomusiwa mu hwope, 2 ngono kati kundili, “Unobonani?” Ashandula nditi, “Ndobona tjigadziko tje luvone tje golide tjina ndilo pezhugwi kwatjo ne mavone ali kutendeka mutjili, luvone gumwe ne gumwe guna milomo ili kutendeka pezhugwi kwago.Tjigadziko tje luvone 3 Kakale ndobona miti mibili ye mitoba kubapa ne tjigadziko tje mavone, mmwe nti uli ku luji gwe ndilo mmwe uli ku lumeshwe gwayo.”
Tjeneso ye tjigadziko tje mavone
4 Ngono ndakadwa ntumwa we kudzimu wakabe elebeleka nami ati, “Izwezwi zodwani tetshi wangu?” 5 Ipapo ntumwa we kudzimu wakabe elebeleka nami kandidabila eti, “Autoziba kuti izwezwi zodwani?” Ndakadabila nditi, “Aa, anditoziba, tetshi wangu.” 6 Ipapo kandidwa kati, “Eli i dama la Yahwe kuna Zerubhabeli; Akute kuli ngekwe matatabuko kene ngekwe simba, koga ndingekwe Meya yangu.”
Koleba Yahwe Masimbawose.
7 “Apa uni wali iwe dombo gulu le tjidzibilidzi? Mbeli kwa Zerubhabeli unowobe lubala, unowomusa Ng'umba ye Ndzimu ngono kowoti koga ubiga bgwe le bupelo le mbako bathu banowopululudza ngo shatha beti, ‘Makombolelo! Makombolelo ku ili!’ ” 8 Pezhugwi kwa ipapo dama la Yahwe likazha kundili liti, 9 “Zerubhabeli ndiye wakateya thiwa dze Ng'umba iyeyi nge maboko awe ngono ndiye unowoipeleledza nge maboko awe. Ipapo unowoziba kuti Yahwe Masimbawose ndibo bandituma ku kuli. 10 Ngoti iye unolingila pasi zhuba le zwithu zwitukununu unowoshatha ngono unowobona nsungo unotambunudza mu luboko gwa Zerubhabeli.
“Iyahwa mesho ali kutendeka mesho a Yahwe, anoyenda yeno na yeno mu shango yose.” 11 Ipapo ndakabhuzwa nditi, “Miti iyeyi ye ntoba iku luji ne ku lumeshwe gwe tjigadziko tje mavone inodwani?” 12 Ndakambhuzwa kakale gwe bubili nditi, “Thabi idzedzi mbili dze miti ye mitoba dzimu hwunde ye mathumbu anobhuda mafuta e thoba dzodwani?” 13 Wakandishandula eti, “Autoziba kuti izwezwi zwini?” Ndakadabila nditi, “Aa, anditoziba tetshi wangu.” 14 Ipapo kabe eti, “Ibaba bazhodziwa babili banoshingila She we shango yose.”