A Royal Wedding Song
1 Beautiful words fill my mind,
as I compose this song for the king.
Like the pen of a good writer
my tongue is ready with a poem.
2 You are the most handsome of men;
you are an eloquent speaker.
God has always blessed you.
3 Buckle on your sword, mighty king;
you are glorious and majestic.
4 Ride on in majesty to victory
for the defense of truth and justice!
Your strength will win you great victories!
5 Your arrows are sharp,
they pierce the hearts of your enemies;
nations fall down at your feet.
6 The kingdom that God has given you
will last forever and ever.
You rule over your people with justice;
7 you love what is right and hate what is evil.
That is why God, your God, has chosen you
and has poured out more happiness on you
than on any other king.
8 The perfume of myrrh and aloes is on your clothes;
musicians entertain you in palaces decorated with ivory.
9 Among the women of your court are daughters of kings,
and at the right of your throne stands the queen,
wearing ornaments of finest gold.
10 Bride of the king, listen to what I say—
forget your people and your relatives.
11 Your beauty will make the king desire you;
he is your master, so you must obey him.
12 The people of Tyre will bring you gifts;
rich people will try to win your favor.
13 The princess is in the palace—how beautiful she is!
Her gown is made of gold thread.
14 In her colorful gown she is led to the king,
followed by her bridesmaids,
and they also are brought to him.
15 With joy and gladness they come
and enter the king's palace.
16 You, my king, will have many sons
to succeed your ancestors as kings,
and you will make them rulers over the whole earth.
17 My song will keep your fame alive forever,
and everyone will praise you for all time to come.
Lumbo gwe ludo
1 Moyo wangu unotebukana nge matama akanaka.
Matama angu ndakaalingisa kuna mambo.
Lulimi gwangu gonga pensele yakalulwamisigwa kukwala.
2 Iwe wakanaka kupinda balume bose,
milomo iyo izhele ludo.
Ndizo Ndzimu wakakukombolela nge kusingapele.
3 Dedelani thumo lenyu imwi muna masimba,
ndumbidzo nge yenyu ne buzinda.
4 Mu buzinda gwenyu kundilani malebeswa
kubakilila ndulamo.
Luboko gwenyu gwe luji ngagumudiye mishingo inotjisa.
5 Misebe yenyu inopitsha
inobhaya mimoyo ye zwita zwa mambo.
Bathu banowila kusi kwenyu.
6 Tjigalo tjenyu tje bushe tjigelile tjose.
Ludozo gwenyu gwe bushe ludozo gwe ndulamo.
7 Moda ndulamo mukabenga bubi.
Ndizo Ndzimu, iwo Ndzimu wenyu,
wakamupa tjibombo pezhugwi kwe balizani namwi
nge kumuzhodza mafuta e kushatha.
8 Hazu dzenyu dzonuhwilila mira ne gonde ne khasiya.
Mu mbako dze bushe dzakabakwa nge nyanga dze zhowu
kolila zwilidzo zwe misungo zwinomushathisa.
9 Bakololokadzi ba bomambo
bapakati kwe bakadzi banolumbidziwa,
ku luboko gugo gwe luji kumile Nfumakadzi
akaambala golide ye Ofi.
10 Ihwa, iwe nkololokadzi, kumbula uzhule zebe,
kangang'wa bakanyi kwenyu ne be nsha wa tate babo.
11 Mambo banowoshathisiwa nge bubuya gugo.
Se bali she uwo, ubatete.
12 Bathu be Tire banowoshaka ludo gugo nge zwipo,
bafumi kupindisa.
13 Fumwa dzose ngosiyana kwadzo.
Nkololokadzi wa mambo umu ng'umba iye
akaambala hazu dzakalukiwa nge golide.
14 Unowotungamiligwa kuna mambo
akaambala hazu dzina mibalabala,
epelekwa nge baanadi.
Na ibobo banowozhisiwa kumuli.
15 Banopululudza bakashatha bakatungamigwa
bengina mu ng'umba ye bushe ya mambo.
16 Mu bumo gwa bobatategulu benyu
kowobe ne bakololo benyu,
mowobathama bakabe boshe mu shango.
17 Ndowothama kuti zina lenyu likudziwe mu zwizekugwana zose.
Ndizo njudzi dzowomukudza nge kusingapele.