Personal Greetings
1 I recommend to you our sister Phoebe, who serves the church at Cenchreae. 2 Receive her in the Lord's name, as God's people should, and give her any help she may need from you; for she herself has been a good friend to many people and also to me.
He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they invited him to their home and explained to him the way of God more adequately.-2
3 I send greetings to Priscilla and Aquila, my fellow workers in the service of Christ Jesus; 4 they risked their lives for me. I am grateful to them—not only I, but all the Gentile churches as well. 5 Greetings also to the church that meets in their house.
Greetings to my dear friend Epaenetus, who was the first in the province of Asia to believe in Christ. 6 Greetings to Mary, who has worked so hard for you. 7 Greetings also to Andronicus and Junia, fellow Jews who were in prison with me; they are well known among the apostles, and they became Christians before I did.
8 My greetings to Ampliatus, my dear friend in the fellowship of the Lord. 9 Greetings also to Urbanus, our fellow worker in Christ's service, and to Stachys, my dear friend. 10 Greetings to Apelles, whose loyalty to Christ has been proved. Greetings to those who belong to the family of Aristobulus. 11 Greetings to Herodion, a fellow Jew, and to the Christians in the family of Narcissus.
12 My greetings to Tryphaena and Tryphosa, who work in the Lord's service, and to my dear friend Persis, who has done so much work for the Lord. 13 I send greetings to Rufus, that outstanding worker in the Lord's service, and to his mother, who has always treated me like a son. 14 My greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and all the other Christians with them. 15 Greetings to Philologus and Julia, to Nereus and his sister, to Olympas and to all of God's people who are with them.
16 Greet one another with the kiss of peace. All the churches of Christ send you their greetings.
Final Instructions
17 I urge you, my friends: watch out for those who cause divisions and upset people's faith and go against the teaching which you have received. Keep away from them! 18 For those who do such things are not serving Christ our Lord, but their own appetites. By their fine words and flattering speech they deceive innocent people. 19 Everyone has heard of your loyalty to the gospel, and for this reason I am happy about you. I want you to be wise about what is good, but innocent in what is evil. 20 And God, our source of peace, will soon crush Satan under your feet.
The grace of our Lord Jesus be with you.
21 Timothy, my fellow worker, sends you his greetings; and so do Lucius, Jason, and Sosipater, fellow Jews.
22 I, Tertius, the writer of this letter, send you Christian greetings.
23 My host Gaius, in whose house the church meets, sends you his greetings; Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus send you their greetings.
Concluding Prayer of Praise
25 Let us give glory to God! He is able to make you stand firm in your faith, according to the Good News I preach about Jesus Christ and according to the revelation of the secret truth which was hidden for long ages in the past. 26 Now, however, that truth has been brought out into the open through the writings of the prophets; and by the command of the eternal God it is made known to all nations, so that all may believe and obey.
27 To the only God, who alone is all-wise, be glory through Jesus Christ forever! Amen.
Paulo unodumilisa bamwe bathu ku Roma
1 Ndomuzibisa hazwadzi yedu Febhe, ntiyakoni mu gubungano le Kenikiriya, 2 mun'amutjile muna She nge kwakafanila bayengemali kakale mumpe bhatsho imwe ne imwe yaangashaka mu muli, ngobe wakabe mbatshi we bathu banjinji kose nami dumbu wakandibhatsha.
3 Dumilisani Purisila na Akhwila, bashingi nami muna Kirisiti Jesu. 4 Bakalonga matjilo abo mu mbhatsha nge kwangu. Kusi imi koga, ne gubungano lose le Bezwitjaba lobatenda. 5 Dumilisanibo gubungano linoshanganila ku nzi wabo.
Dumilisani Epeneto wandinoda, wakabe iye we kutanga kushanduligwa muna Kirisiti mu ntuthu we Ezhiya. 6 Dumilisani Mariya iye wakamushingila kwazo. 7 Dumilisani makamu angu Andironiko na Juniyasi basungwa nami. Banozibgwa kwazo pakati kwe batumwa kakale bakaamutjila Kirisiti imi ndisathu.
8 Dumilisani Ampiliyato wandinoda muna She. 9 Dumilisani Ubhanosi nshingi naswi muna Kirisiti ne n'diwa wangu Sitakisi. 10 Dumilisani Apelesi wakagagwabgwe muna Kirisiti. Dumilisani ibabo be nsha wa Arisitobhulo. 11 Dumilisani Herodiyoni gamu langu. Dumilisani ibabo be nsha wa Narikiso ba muna She.
12 Dumilisani Tirifina na Tirifosa, bakadzi ibabo banoshinga kwazo muna She. Dumilisani n'diwa wangu Pesisi iye mmwe nkadzi wakashinga kwazo muna She. 13 Dumilisani Rufu, iye unozibgwa kwazo muna She, na mmeyabe, ibo bakabe mme kundilibo. 14 Dumilisani Asinikirito, Fulegoni, Hemesi, Patirobhasi, Hemasi ne zwikamu zwabanazo. 15 Dumilisani Filologo, Juliya, Nereusi ne hazwadzi iye na Olimpasi kose ne bayengemali babanabo.
16 Dumilisanani ne kubutjilana kwakayengemala. Makubungano wose a Kirisiti anomudumilisa.
Ndayo dze bupelo
17 Ndomukumbila zwikamu, kube ne njele muna ibabo banozhisa kuthubukana kakale bebiga zwinopinganyidza mu zila dzenyu zwinonyanyayidzana ne kudiya kwamakawana. Thubukanani nabo. 18 Ngoti bathu bakajalo abatoshingila She wedu Kirisiti, koga banoshingila njemulo dzabo. Banotjebela bathu basingazibe tjimwe nge matama abo akanaka kakale anokudza kwe manyepkhwa. 19 Mmwe ne mmwe wakaziba ngekwe kuhwa kwenyu, ndizo ndizhele kushatha nge kwenyu, koga ndoshaka kuti mutjenjele muna tjakalulwama kakale mube basina nlandu muna tjakabipa. 20 Ndzimu unotipa kunyalala unowotjimbidza wakanyanga Satani kusi kwe makumbo enyu.
Ngoni dza She wedu Jesu Kirisiti ngadzibe namwi.
21 Timoti, nshingi nami, unomudumilisa, kose na Lukiyo, Jasoni na Sosipata bashingi nami.
22 Imi Tetiyo, nkwalili we lukwalo igogu, ndomudumilisa muna She.
23 Gayo, iye n'amutjili wangu ne bathu be gubungano mu nzi uwe unodumilisa. Erasito, iye mbhati we mari e nzi nkulu ne ikamu tjedu Kwato banomudumilisa. [24 Ngoni dza She wedu Jesu Kirisiti dzingabe namwi mose. Ngakujalo.]
Gwe bupelo Paulo unokudza Ndzimu
25 Ngatikudzeni Ndzimu, iwo unotubula kumusimisa mu kugalamoyo kwenyu mu Ndebo mbuya yandinosumikila ngekwa Jesu Kirisiti kakale kuyendidzana nge zumbunuko ye malebeswa akabe akasumbikiwa tjibaka tjilefu. 26 Koga ngwenu, malebeswa iyawa akalebgwa edusigwa patjena nge hwalo dze balebesambeli, ezibisiwa zwitjaba zose, se Ndzimu usingapele wakalaula, kuti kuzhe kuhwa kwe kugalamoyo.
27 Ngakukudziwe ndi Jesu Kirisiti Ndzimu wakatjenjela mu zwithu zose nge kusingapele kose. Ngakujalo.