Offerings for the Sacred Tent
(Exodus 35.4-9)1 The Lord said to Moses, 2 “Tell the Israelites to make an offering to me. Receive whatever offerings anyone wishes to give. 3 These offerings are to be: gold, silver, and bronze; 4 fine linen; blue, purple, and red wool; cloth made of goats' hair; 5 rams' skin dyed red; fine leather; acacia wood; 6 oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense; 7 carnelians and other jewels to be set in the ephod of the High Priest and in his breastpiece. 8 The people must make a sacred Tent for me, so that I may live among them. 9 Make it and all its furnishings according to the plan that I will show you.
The Covenant Box
(Exodus 37.1-9)10 “Make a Box out of acacia wood, 45 inches long, 27 inches wide, and 27 inches high. 11 Cover it with pure gold inside and out and put a gold border all around it. 12 Make four carrying rings of gold for it and attach them to its four legs, with two rings on each side. 13 Make carrying poles of acacia wood and cover them with gold 14 and put them through the rings on each side of the Box. 15 The poles are to be left in the rings and must not be taken out. 16 Then put in the Box the two stone tablets that I will give you, on which the commandments are written.
17 “Make a lid of pure gold, 45 inches long and 27 inches wide. 18 Make two winged creatures of hammered gold, 19 one for each end of the lid. Make them so that they form one piece with the lid. 20 The winged creatures are to face each other across the lid, and their outspread wings are to cover it. 21 Put the two stone tablets inside the Box and put the lid on top of it. 22 I will meet you there, and from above the lid between the two winged creatures I will give you all my laws for the people of Israel.
The Table for the Bread Offered to God
(Exodus 37.10-16)23 “Make a table out of acacia wood, 36 inches long, 18 inches wide, and 27 inches high. 24 Cover it with pure gold and put a gold border around it. 25 Make a rim 3 inches wide around it and a gold border around the rim. 26 Make four carrying rings of gold for it and put them at the four corners, where the legs are. 27 The rings to hold the poles for carrying the table are to be placed near the rim. 28 Make the poles of acacia wood and cover them with gold. 29 Make plates, cups, jars, and bowls to be used for the wine offerings. All of these are to be made of pure gold. 30 The table is to be placed in front of the Covenant Box, and on the table there is always to be the sacred bread offered to me.
The Lampstand
(Exodus 37.17-24)31 “Make a lampstand of pure gold. Make its base and its shaft of hammered gold; its decorative flowers, including buds and petals, are to form one piece with it. 32 Six branches shall extend from its sides, three from each side. 33 Each of the six branches is to have three decorative flowers shaped like almond blossoms with buds and petals. 34 The shaft of the lampstand is to have four decorative flowers shaped like almond blossoms with buds and petals. 35 There is to be one bud below each of the three pairs of branches. 36 The buds, the branches, and the lampstand are to be a single piece of pure hammered gold. 37 Make seven lamps for the lampstand and set them up so that they shine toward the front. 38 Make its tongs and trays of pure gold. 39 Use seventy-five pounds of pure gold to make the lampstand and all this equipment. 40 Take care to make them according to the plan that I showed you on the mountain.
Zwipo zwe Nshasha wakayengemala
(Kufuluka 35:4-9)1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Idwa Baiziraela bandidusile tjipo. Undiamutjilile tjipo mu mmwe ne mmwe unondidusila tjipo nge moyo ntjena. 3 Zwipo zwaunowoamutjila mu bali ndi yezwi: Golide ne siliva ne phangula, 4 ne jila le mbala we gova ne le mbala nshaba ne bushaba gwakabondelela ne jila lakathang'wa nge bukuse gwe mbudzi, 5 ne makukuta e nyundo akatakiwa bushaba ne e mbudzi ne mapango akasima e n'wunga, 6 ne mafuta e mavone ne mafuta e motsha anozhodziwa ne motsha unonuhwisa zwinozipa, 7 ne mabgwe anoyi onikisi ne mabgwe anonamatidziwa mu efodi ne e khiba ye ifuba. 8 Ngabandibakile bugalo gwakayengemala kuti ndigale pakati kwabo. 9 Uithame iyendidzane ne mbumbiko ye bugalo gwe Ndzimu gwandinowokulakidza naizo zose zwija zwayo, uzwithame saikoko.
Bhokisi le Tjidumano
(Kufuluka 37:1-9)10 “Muthame bhokisi le makwasayile e n'wunga le bulefu gungapa thambo mbili, bupabi guli thambo ing'ompela ina gaswa. 11 Mulidzulule nge golide mukati na kuzhe, muthame mpeto nge golide kulipoteleka. 12 Mulithamile milipo ili minna ye golide uilonge mu zwibhali zwalo zwi nna, milipo mibili ibe mu lubadu gumwe, mibili ibe mu gumwe. 13 Muthame mapango e n'wunga muadzulule nge golide. 14 Mapango iyawa muashomeke mu milipo imu hwunde dze bhokisi mulisenge ndiwo. 15 Mapango iyawa agale mu milipo iyeyo asitongo dusiwa. 16 Mu bhokisi ilelo ulonge tjidumano tjandinowokupa.
17 “Ube uthama tjigalo tje ngoni tje golide mbuyanana, bulefu gwatjo gube thambo dzili mbili, bupabi igo gube thambo ing'ompela. 18 Uthame kherubhu dze golide dzili mbili, udzithule ube udzimisa ku midzibo mibili ye tjigalo tje ngoni. 19 Uthame kherubhu ku ndzibo we tjigalo tje ngoni, imwe ithame ku mmwe ndzibo, udzibhatshanye ne tjigalo tje ngoni dzibe ku midzibo yatjo. 20 Dzikherubhu idzedzi dzitambunudzile mapapilo pezhugwi kwe tjigalo tje ngoni dzitjisitile nge mapapilo adzo, njiso dzadzo dzilingisane dzakalinga ku tjigalo tje ngoni. 21 Ubige tjigalo tje ngoni pezhugwi kwe bhokisi ngono mu bhokisi ulonge tjidumano tjandinowokupa. 22 Ipapo ndipo pandinowoshangana nawe. Ndowolebeleka nawe ndili pezhugwi kwe tjigalo tje ngoni pakati kwe dzikherubhu mbili dzi pezhugwi kwe Bhokisi le Tjidumano, ndowolebeleka nawe zose zwandinowokupa uli nlayo ku Baiziraela.
Tafuli ye Tjiwunga tjinopiwa Ndzimu
(Kufuluka 37:10-16)23 “Uthame tafuli nge makwasayile e n'wunga, bulefu gwayo gube thambo mbili, bupabi gube thambo ing'ompela, bulefu kuyenda pezhugwi gube thambo ina gaswa. 24 Uidzulule nge golide ube uthama mpeto we golide kuipoteleka. 25 Uyithamile ikombeledzo tje bupabi gungapa gwe tjiazha ne mpeto we golide kupoteleka ikombeledzo. 26 Uithamile milipo minna ye golide mu midzibo yayo minna kulingisana ne makumbo ayo manna. 27 Milipo iyeyi ibe pejo ne ikombeledzo kubhata mapango anoshingisiwa kusenga tafuli iyeyi. 28 Uthame mapango e n'wunga uadzulule nge golide abe iwo aunosengesa tafuli. 29 Uithamile ndilo ne ndigwana dzinopisila motsha ne mapepe ne ndilo hwulu dzinoshingisiwa mu tjipo tje tjing'o, zose uzwithame nge golide. 30 Ubige tjiwunga tje Ndzimu pa tafuli mbeli kwangu misi yose.
Tjigadziko tje mavone
(Kufuluka 37:17-24)31 “Uthame tjigadziko tje mavone nge golide mbuyanana. Bhato ne mmbili watjo zwithamiwe nge golide yakathugwa, thabi dzatjo ne zwilongwana zwatjo ne maluba akatjinakisa zwibe zwakabhatana natjo. 32 Kube ne thabi dzili tathatu mu tjigadziko itjetji tje mavone, thabi thatu dzibe mu lubizho gumwe, dzimwe thatu dzibe mu gumwe. 33 Lutabi gumwe ne gumwe gube ne zwilongwana zwili zwitatu zwinofanana ne luba linoyi alimondi, tjimwe ne tjimwe tjibe ne lutabi gwatjo. Thabi dzose dzili tathatu dzinodwa mu mmbili we tjigadziko tje mavone dzibe ne zwilongwana zwakajalo. 34 Mu tjigadziko tje mavone nge kwatjo kube ne zwilongwana zwili zwinna zwakathamiwa se maluba e alimondi zwina thabi dzazo ne maluba azo. 35 Kube ne zwilongwana kusi kwe thabi dzimwe ne dzimwe mbili dze thabi dzili tathatu dzinodwa mu tjigadziko tje mavone. 36 Zwilongwana ne thabi dzazo zwibe zwakabhatana kuli tjithu tjing'ompela, kose kuli kuthu kung'ompela kwakathamiwa nge golide mbuyanana yakathugwa. 37 Utjithamile mavone ali kutendeka. Mavone iyawa abigwe nge zila inowoti kavoneka tjibata tjimbeli kwawo. 38 Zwinoshingisiwa kubhatidza mavone ne ndigwana dzazo zwithamiwe nge golide mbuyanana. 39 Tjigadziko itjetjo ne zwishingisiwa zwatjo zose zwithamiwe nge golide ye tjilizanyo tjingapa talenta. 40 Ndizo ubone kuti unozwithama kuyendidzana nge ndongoloso yawalakidziwa pezhugwi kwe dombo.