The Cities of the Levites
1 The leaders of the Levite families went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and to the heads of the families of all the tribes of Israel. 2 There at Shiloh in the land of Canaan they said to them, “The Lord commanded through Moses that we were to be given cities to live in, as well as pasture land around them for our livestock.” 3 So in accordance with the Lord's command the people of Israel gave the Levites certain cities and pasture lands out of their own territories.
4 The families of the Levite clan of Kohath were the first to be assigned cities. The families who were descended from Aaron the priest were assigned thirteen cities from the territories of Judah, Simeon, and Benjamin. 5 The rest of the clan of Kohath was assigned ten cities from the territories of Ephraim, Dan, and West Manasseh.
6 The clan of Gershon was assigned thirteen cities from the territories of Issachar, Asher, Naphtali, and East Manasseh.
7 The families of the clan of Merari were assigned twelve cities from the territories of Reuben, Gad, and Zebulun.
8 By drawing lots, the people of Israel assigned these cities and their pasture lands to the Levites, as the Lord had commanded through Moses.
9 These are the names of the cities from the territories of Judah and Simeon which were given 10 to the descendants of Aaron who were of the clan of Kohath, which was descended from Levi. Their assignment was the first to be made. 11 They were given the city of Arba (Arba was Anak's father), now called Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasture land surrounding it. 12 However, the fields of the city, as well as its towns, had already been given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
13 In addition to Hebron (one of the cities of refuge), the following cities were assigned to the descendants of Aaron the priest: Libnah, 14 Jattir, Eshtemoa, 15 Holon, Debir, 16 Ain, Juttah, and Beth Shemesh, with their pasture lands: nine cities from the tribes of Judah and Simeon. 17 From the territory of Benjamin they were given four cities: Gibeon, Geba, 18 Anathoth, and Almon, with their pasture lands. 19 Thirteen cities in all, with their pasture lands, were given to the priests, the descendants of Aaron.
20 The other families of the Levite clan of Kohath were assigned some cities from the territory of Ephraim. 21 They were given four cities: Shechem and its pasture lands in the hill country of Ephraim (one of the cities of refuge), Gezer, 22 Kibzaim, and Beth Horon, with their pasture lands. 23 From the territory of Dan they were given four cities: Eltekeh, Gibbethon, 24 Aijalon, and Gathrimmon, with their pasture lands. 25 From the territory of West Manasseh they were given two cities: Taanach and Gathrimmon, with their pasture lands. 26 These families of the clan of Kohath received ten cities in all, with their pasture lands.
27 Another group of Levites, the clan of Gershon, received from the territory of East Manasseh two cities: Golan in Bashan (one of the cities of refuge) and Beeshterah, with their pasture lands. 28 From the territory of Issachar they received four cities: Kishion, Daberath, 29 Jarmuth, and Engannim, with their pasture lands. 30 From the territory of Asher they received four cities: Mishal, Abdon, 31 Helkath, and Rehob, with their pasture lands. 32 From the territory of Naphtali they received three cities: Kedesh in Galilee, with its pasture lands (one of the cities of refuge), Hammoth Dor, and Kartan, with their pasture lands. 33 The various families of the clan of Gershon received a total of thirteen cities with their pasture lands.
34 The rest of the Levites, the clan of Merari, received from the territory of Zebulun four cities: Jokneam, Kartah, 35 Dimnah, and Nahalal, with their pasture lands. 36 From the territory of Reuben they received four cities: Bezer, Jahaz, 37 Kedemoth, and Mephaath, with their pasture lands. 38 From the tribe of Gad they received four cities: Ramoth in Gilead, with its pasture lands (one of the cities of refuge), Mahanaim, 39 Heshbon, and Jazer, with their pasture lands. 40 So the clan of Merari was assigned a total of twelve cities.
41-42 From the land that the people of Israel possessed, a total of forty-eight cities, with the pasture lands around them, was given to the Levites.
Israel Takes Possession of the Land
43 So the Lord gave to Israel all the land that he had solemnly promised their ancestors he would give them. When they had taken possession of it, they settled down there. 44 The Lord gave them peace throughout the land, just as he had promised their ancestors. Not one of all their enemies had been able to stand against them, because the Lord gave the Israelites the victory over all their enemies. 45 The Lord kept every one of the promises that he had made to the people of Israel.
Mizi ye Balevi
1 Misholo ye misha ye Balevi, bakazha kuna Eleazari we mpirisiti na Joshuwa nkololo wa Nuni ne misholo ye misha ye njudzi dze Iziraela, 2 bali ku Shilo mu shango ye Kanana beti, “Yahwe bakapa Mushe ndaulo ye kuti mutipe mizi yatingagala muili kakale ina mafulilo e zwithuwo zwedu.” 3 Ndizo sekwakaleba Yahwe, Baiziraela bakapa Balevi mizi iyeyi sahwoku:
4 Hakata dzakati dzilobgwa dziba le kutanga likawila ludzi gwa Kohati nsha nge nsha. Balevi bakabe bali zwizekugwana zwa Aroni we mpirisiti zwakapiwa mizi ili gumi lina mitatu (13) kudwa mu mizi ye ludzi gwa Juda ne muna gwa Simiyoni ne muna gwa Bhenjamini. 5 Bakohati bakabe basala bakapiwa mizi ili gumi kudwa mu ludzi gwa Ifureimi ne gwa Dani ne mu gwamu le ludzi gwa Manase. 6 Zwizekugwana zwa Geshoni zwakapiwa mizi ili gumi lina mitatu kudwa mu ludzi gwa Isakari ne gwa Asheri ne gwa Nafutali ne mu gwamu le ludzi gwa Manase mu Bhashani.
7 Zwizekugwana zwa Merari nsha ne nsha izo zwakapiwa mizi ili gumi lina mibili kudwa mu ludzi gwa Rubheni ne gwa Gadi ne gwa Zebuluni.
8 Ndizo Baiziraela bakapa Balevi mizi iyeyi ne mafulilo iyawa, koga Yahwe sekwa bakabe babudza Mushe. 9 Kudwa mu ludzi gwa Juda ne gwa Simiyoni bakabapa mizi ye mazina iyawa, 10 yakapiwa zwizekugwana zwa Aroni zwakabe zwili zwe ludzi gwa Kohati gwe Balevi ngono dziba le hakata likawila izo kutanga. 11 Bakapiwa nzi we Kiriyatiaribha unodang'wa Heburoni, (Abha wakabe ali tate ba Anakimu) ne mafulilo akaupoteleka mu shango ye matombo ya Juda. 12 Khalebu nkololo wa Jefune wakapiwa minda ye mizi ne mizana yakapoteleka kuti ibe thaka iye. 13 Ndizo zwizekugwana zwa Aroni we mpirisiti zwakapiwa Heburoni, nzi we matizhilo e babulayi ne Libina ne 14 Jatiri ne Eshitemoa ne 15 Holoni ne Dibiri ne 16 Ayini ne Jutha ne Bhetishemeshi yose yose yakashangana ne mafulilo ayo yakabe ili zhanalume (9) kudwa mu njudzi idzedzi mbili. 17 Kudwa mu ludzi gwa Bhenjamini bakabapa nzi we Gibiyoni newe Geba newe 18 Anatoti newe Alimoni kose ne mafulilo ayo, yose yose yakashangana yakabe ili mizi ili minna. 19 Mizi yose ye bapirisiti ne zwizekugwana zwa Aroni yakabe ili gumi lina mitatu yakashangana ne mafulilo ayo. 20 Bakohati be nsha we Balevi bakabe basala bakapiwa mizi mu ludzi gwa Ifureimi. 21 Ibo bakapiwa nzi we Shekemu (nzi we matizhilo e wabulaya abe asakazwimisila bulaya) ne mafulilo awo mu shango ye matombo ye Ifureimi ne Gezeri ne mafulilo awo, 22 ne Kibizayimu ne Bhetihoroni, yose yose yakashangana ne mafulilo awo yakabe ili mizi ili minna. 23 Kudwa mu ludzi gwa Dani bakapiwa nzi we Eliteke ne we Gibethoni newe 24 Aijaloni newe Gatirimoni yose yose yakashangana ne mafulilo ayo yakabe ili mizi ili minna. 25 Kudwa mu gwamu le ludzi gwa Manase bakapiwa nzi we Taanaki newe Gatirimoni, yose yose yakashangana ne mafulilo ayo yakabe ili mibili. 26 Mizi iyeyi ili gumi yakashangana ne mafulilo ayo yakapiwa be nsha we Kohati bakabe basala. 27 Be nsha mmwe we Balevi, banodang'wa Bagerishoni ibo bakapiwa kudwa mu gwamu le nsha wa Manase nzi we Golani mu Bhashani (nzi we matizhilo e wakabulaya abe asakazwimisila bulaya) newe Bheeshitera, yose yose yakashangana ne mafulilo ayo yakabe ili mizi mibili 28 Kudwa mu ludzi gwa Isakari bakapiwa mizi ye Kishiyoni ne Daberati ne 29 Jarimuti ne Eniganimu, yose yose yakashangana ne mafulilo ayo yakabe ili mizi ili minna. 30 Kudwa mu ludzi gwa Asheri bakapiwa Mishali ne Abidoni ne 31 Helikati ne Rehobi, yose yose yakashangana ne mafulilo ayo yakabe ili mizi ili minna. 32 Kudwa mu ludzi gwa Nafutali bakapiwa Kedeshi mu Galili (nzi we matizhilo ewabulaya asina mazwimisilo ekubulaya) ne Hamotidori ne Karitani, yose yose yakashangana ne mafulilo ayo yakabe ili mizi ili mitatu. 33 Mizi yose ye nsha we Bagerishoni yakabe ili gumi lina mitatu yakashangana ne mafulilo ayo. 34 Balevi bakabe basala bali be nsha wa Merari bakapiwa kudwa mu ludzi gwa Zebuluni bakapiwa Jokineyamu ne Karita ne 35 Dimina ne Nahalali, yose yose yakashangana ne mafulilo ayo yakabe ili mizi ili minna. 36 Kudwa mu ludzi gwa Rubheni bakapiwa Bhezera ne Jahazi ne 37 Kedemoti ne Mefaati, yose yose yakashangana ne mafulilo ayo yakabe ili mizi ili minna. 38 Kudwa mu ludzi gwa Gadi bakapiwa Ramoti mu Giliyadi (nzi we matizhilo ewabulaya asina mazwimisilo ekubulaya) ne Mahanayimi ne 39 Heshibhoni ne Jazeri, yose yose yakashangana ne mafulilo ayo yakabe ili mizi ili minna. 40 Mizi yose yakapiwa misha ya Merari bakabe bali Balevi basala, yakabe ili gumi lina mibili.
41 Mizi yose ye Balevi yakabe ili mu ntuthu we bathu be Iziraela yakabe ili makumi manna ana ili zhanakadzi (48) yakashangana ne mafulilo ayo. 42 Nzi mmwe ne mmwe wakabe una mafulilo awo akaupoteleka, kwakabe kwakajalo nge nzi mmwe ne mmwe we mizi iyeyi.
Iziraela inotola shango
43 Ndizo Yahwe bakapa bathu be Iziraela shango koga sekwa bakabe bagadzabgwe bobatategulu babo ngono ndizo Baiziraela bakatola shango bakagalako. 44 Yahwe bakapa Iziraela mbakiso mu mbizho dzose koga sekwa bakagadzabgwe bobatategulu babo. Akuna ndodwa ne ung'ompela we zwita zwabo wakama mbeli kwabo, Yahwe bakaba bhatsha kuti bakunde. 45 Yahwe bakagadzabgwe bathu be Iziraela kuti banobathamila bubuya ngono kose bakakushingikadza.