The Division of the Land among the Tribes
1-7 The northern boundary of the land runs eastward from the Mediterranean Sea to the city of Hethlon, to Hamath Pass, to Enon City, to the boundary between the kingdoms of Damascus and Hamath. Each tribe is to receive one section of land extending from the eastern boundary west to the Mediterranean Sea, in the following order from north to south:
DanAsherNaphtaliManassehEphraimReubenJudah
The Special Section in the Center of the Land
8 The next section of the land is to be set apart for special use. It is to be 10 miles wide from north to south, and the same length from east to west as the sections given to the tribes. The Temple will be located within this section.
9 In the center of this section, a special area 10 miles by 8 miles is to be dedicated to the Lord. 10 The priests are to have a portion of this holy area. From east to west their portion is to measure 10 miles, and from north to south, 4 miles. The Temple of the Lord is to be located in the middle of this area. 11 This holy area is to be for the priests who are descendants of Zadok. They served me faithfully and did not join the rest of the Israelites in doing wrong, as the other members of the tribe of Levi did. 12 So they are to have a special area next to the area belonging to the Levites, and it will be the holiest of all. 13 The Levites also are to have a special area, south of that of the priests. It too is to be 10 miles from east to west, by 4 miles from north to south. 14 The area dedicated to the Lord is the best part of all the land, and none of it may be sold or exchanged or transferred to anyone else. It is holy and belongs to the Lord.
15 The part of the special area that is left, 10 miles by 2 miles, is not holy, but is for the general use of the people. They may live there and use the land. The city is to be in the center of it, 16 and it will be a square, 2,520 yards on each side. 17 All around the city on each side there will be an open space 140 yards across. 18 The land that is left after the city has been built in the area immediately to the south of the holy area—4 miles by 2 miles on the east and 4 miles by 2 miles on the west—is to be used as farmland by the people who live in the city. 19 Anyone who lives in the city, no matter which tribe he comes from, may farm that land.
20 And so the total area in the center of the section which was set apart will be a square measuring 10 miles on each side, and it will include the area occupied by the city.
21-22 To the east and to the west of this area which contains the Temple, the priests' land, the Levites' land, and the city, the remaining land belongs to the ruling prince. It reaches east to the eastern boundary and west to the Mediterranean Sea, and is bounded on the north by the section belonging to Judah and on the south by the one belonging to Benjamin.
Land for the Other Tribes
23-27 South of this special section, each of the remaining tribes is to receive one section of land running from the eastern boundary west to the Mediterranean Sea, in the following order from north to south:
BenjaminSimeonIssacharZebulunGad
28 On the south side of the portion given to the tribe of Gad, the boundary runs southwest from Tamar to the oasis of Kadesh, and then northwest along the Egyptian border to the Mediterranean Sea.
29 The Sovereign Lord said, “That is the way the land is to be divided into sections for the tribes of Israel to possess.”
The Gates of Jerusalem
30-34 There are twelve entrances to the city of Jerusalem. Each of the four walls measures 2,520 yards and has three gates in it, each named for one of the tribes. The gates in the north wall are named for Reuben, Judah, and Levi; those in the east wall, for Joseph, Benjamin, and Dan; those in the south wall, for Simeon, Issachar, and Zebulun; and those in the west wall are named for Gad, Asher, and Naphtali. 35 The total length of the wall on all four sides of the city is 10,080 yards. The name of the city from now on will be “The-Lord-Is-Here!”
Shango inokobegwa njudzi
1 “Mazina e njudzi awawa akalongolosiwa: Kudwa pa n'gathu we bunandzwa Dani unowobe ne gobe ling'ompela kudwa nge zila ye Hetiloni kunoti ku Lebo Hamati, kunoswika ku Hazarenani mu ndzibo we Damasiko kubapa ne Hamati. Ndiwo unowobe n'gathu uwe kudwa ku bhezhuba kunoti ku golombedzo. 2 Asheri unowobe ne gobe ling'ompela, n'gathu uwe unowotangisa pa ntuthu wa Dani ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 3 Nafutali unowobe ne gobe ling'ompela, kutangisa pa ntuthu wa Asheri ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 4 Manase unowobe ne gobe ling'ompela, kutangisa pa ntuthu wa Nafutali ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 5 Efureimi unowobe ne gobe ling'ompela, kutangisa pa ntuthu wa Manase ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 6 Rubheni unowobe ne gobe ling'ompela, kutangisa pa ntuthu wa Ifureimi ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 7 Juda unowobe ne gobe ling'ompela, kutangisa pa ntuthu wa Rubheni ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo.
8 “Kutangisa pa ntuthu wa Juda ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo ngaube ntuthu waunowobigila ntome. Ntuthu iwoyu ulizane thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) bupabi, bulefu kudwa ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo ulizane ne mmwe ne mmwe we mituthu yakakobegwa njudzi. Pakati kwe ntuthu iwoyu kowobakiwa bugalo gwakayengemala. 9 Ntuthu iwoyu wawabigila ntome uwupe Yahwe, ulizane thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) bupabi gube thambo dzili zwiwulu zwili zwishanu (5 000). 10 Magalo akayengemala e bapirisiti anowobe sahwoku: Bulefu mu lubizho gwe bunandzwa gowolizana thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500), gukabe thambo dzili zwiwulu zwili zwishanu (5 000) ku lubizho gwe bhezhuba ne thambo dzili zwiwulu zwili zwishanu (5 000) ku lubizho gwe golombedzo ne thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) bupabi, bulefu ku burwa. Bugalo gwakayengemala gowobakiwa pakati kwe magalo iyawa. 11 Magalo iyawa anowobe e bapirisiti bakayengemadziwa, Bazadoki bakagalikabgwe mu kundishingila bakasitongo pambuka se Balevi tjibaka tjakapambuka Baiziraela. 12 Anowobe magalo akashalugwa abanopiwa kudwa mu ntuthu wakayengemala we shango, ntuthu wakayengemala kupindisa, ntuthu unogathulana ne ntuthu we Balevi.
13 “Ntuthu we Balevi unowobapisa ntuthu we bapirisiti, ulizane thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) ne zwiwulu zwili zwishanu (5 000) bupabi. Bulefu gwawo gose gowobe zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) ne bupabi gwawo gose guli zwiwulu zwili zwishanu (5 000). 14 Magalo iyawa basitongo atengesa kene kuli kuatenganya pamwe pawo nge tjimwe. Magalo akashalugwa asitongo pitshigwa ku mmwe ngoti akayengemala kuna Yahwe.
15 “Pasala pe ntuthu ihwoyu panolizana zwiwulu zwili thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500) bupabi ne zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) bulefu i shango koga ingashingisiwa nge bathu bebaka muili ne kufudzila muili. Nzi nkulu ubakiwe pakati kwapo, 16 ngono ndizanyo dzapo dzowobe sahwoku, lubizho guku bunandzwa gowolizana thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500) ku burwa ne thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500) ku bhezhuba ne thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500) ku golombedzo. 17 Mafudzilo e nzi nkulu anowobe ali thambo dzili zana ling'ompela lina makumi mabili ana mashanu (125) ku bunandzwa ne thambo dzili zana ling'ompela lina makumi mabili ana mashanu (125) ku burwa ne thambo dzili zana ling'ompela lina makumi mabili ana mashanu (125) ku bhezhuba ne thambo dzili zana ling'ompela lina makumi mabili ana mashanu (125) ku golombedzo. 18 Ntuthu wasala wakabapisa ntuthu wakayengemala ku bhezhuba ube bulefu gwe thambo dzili zwiwulu zwili zwi shanu (5 000) ne dzili zwiwulu zwili zwi shanu (5 000) ku golombedzo unowobe minda inolimigwa bashingi be nzi nkulu. 19 Bashingi be nzi nkulu banodwa mu njudzi dzose dze Iziraela banowolima muuli. 20 Mbabi dzose dze ntuthu dzowobe dzilizana bulefu ne bupabi, dzili thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500), nzi nkulu uli mukatibo. 21 Ntuthu wasala yeno na yeno kwe pakatjekegwa ntuthu wakayengemala una nzi nkulu, unowobe we ntungamili. Unowokweba kudwa pa thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) e ntuthu wakayengemala ukwebela ku n'gathu we ku bhezhuba, ku golombedzo unowokweba kudwa pa thambo dzili zwiwulu zwili gumi lina kubili ne mazana ali mashanu (12 500) zwe ntuthu wakayengemala ukwebela ku n'gathu we ku golombedzo. Mituthu iyeyi mibili inokweba bulefu gunolizana ne gwe mituthu ye njudzi inowobe ye ntungamili, ntuthu wakayengemala una bugalo gwakayengemala unowobe uli pakati kwayo. 22 Ntuthu we Balevi ne ntuthu we nzi nkulu inowobe ili pakati kwe mituthu ye ntungamili. Ntuthu we ntungamili unowobe pakati kwe ntuthu wa Juda newa Bhenjamini.
23 “Be njudzi dzasala banowotobedzana sahwoku: Bhenjamini unowobe ne gobe ling'ompela, kudwa pa ndzibo uku bhezhuba kuyenda ku golombedzo, 24 Simiyoni unowobe ne gobe ling'ompela, unowogathulana na Bhenjamini kudwa ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 25 Isakari unowobe ne gobe ling'ompela, unowogathulana na Simiyoni kudwa ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 26 Zebuluni unowobe ne gobe ling'ompela, unowogathulana na Isakari kudwa ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 27 Gadi unowobe ne gobe ling'ompela, unowogathulana na Zebuluni kudwa ku bhezhuba kuyenda ku golombedzo. 28 N'gathu wa Gadi uku burwa unowotangisa kudwa pa Tama kunoti ku vula dze Meriba Kadeshi, kudwa ipapo unowobapisa nkuku we Egipiti kunoti ku Gungwa Bukulu.
29 “Shango iyeyi ndiyo yaunowokobanya njudzi dze Iziraela ili thaka mubali. Ndiyo mikobe yabo iyeyi, kojalo She Yahwe.
Mikoba ye Nzinkulu
30 “Mikoba ye nzi nkulu inowobe sahwoku: Kudwa ku ndzibo uku bunandzwa, unolizana thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500) bulefu, 31 mikoba ye nzi inowopiwa mazina e njudzi dze Iziraela. Ku ndzibo uku bunandzwa kowobe kuna mikoba mitatu, nkoba wa Rubheni ne nkoba wa Juda ne nkoba wa Levi. 32 Ku ndzibo uku bhezhuba unolizana thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500), kowobe ne mikoba mitatu, nkoba wa Josefa ne nkoba wa Bhenjamini ne nkoba wa Dani. 33 Ku ndzibo uku burwa unolizana thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500) kowobe ne mikoba ili mitatu, nkoba wa Simiyoni ne nkoba wa Isakari ne nkoba Zebuluni. 34 Ku ndzibo uku golombedzo unolizana thambo dzili zwiwulu zwili zwibili zwina mazana mashanu (2 500), kowobe ne mikoba ili mitatu, nkoba wa Gadi ne nkoba wa Asheri ne nkoba wa Nafutali. 35 Kupoteleka nzi nkulu kowobe thambo dzili zwiwulu zwili zhanalume (9 000). Zina le nzi nkulu kudwa mu tjibaka itjetjo kuyenda mbeli lowobe, ‘Yahwe bayapo.’ ”