Jerusalem and the Nations
1 The day when the Lord will sit in judgment is near. Then Jerusalem will be looted, and the loot will be divided up before your eyes. 2 The Lord will bring all the nations together to make war on Jerusalem. The city will be taken, the houses looted, and the women raped. Half of the people will go into exile, but the rest of them will not be taken away from the city. 3 Then the Lord will go out and fight against those nations, as he has fought in times past. 4 At that time he will stand on the Mount of Olives, to the east of Jerusalem. Then the Mount of Olives will be split in two from east to west by a large valley. Half of the mountain will move northward, and half of it southward. 5 You will escape through this valley that divides the mountain in two. You will flee as your ancestors did when the earthquake struck in the time of King Uzziah of Judah. The Lord my God will come, bringing all the angels with him.
6 When that time comes, there will no longer be cold or frost, 7 nor any darkness. There will always be daylight, even at nighttime. When this will happen is known only to the Lord.
8 When that day comes, fresh water will flow from Jerusalem, half of it to the Dead Sea and the other half to the Mediterranean. It will flow all year long, in the dry season as well as the wet. 9 Then the Lord will be king over all the earth; everyone will worship him as God and know him by the same name.
10 The whole region, from Geba in the north to Rimmon in the south, will be made level. Jerusalem will tower above the land around it; the city will reach from the Benjamin Gate to the Corner Gate, where there had been an earlier gate, and from the Tower of Hananel to the royal wine presses. 11 The people will live there in safety, no longer threatened by destruction.
12 The Lord will bring a terrible disease on all the nations that make war on Jerusalem. Their flesh will rot away while they are still alive; their eyes and their tongues will rot away.
13 At that time the Lord will make them so confused and afraid that everyone will seize the man next to him and attack him. 14 The men of Judah will fight to defend Jerusalem. They will take as loot the wealth of all the nations—gold, silver, and clothing in great abundance.
15 A terrible disease will also fall on the horses, the mules, the camels, and the donkeys—on all the animals in the camps of the enemy.
16 Then all of the survivors from the nations that have attacked Jerusalem will go there each year to worship the Lord Almighty as king and to celebrate the Festival of Shelters. 17 If any nation refuses to go and worship the Lord Almighty as king, then rain will not fall on their land. 18 If the Egyptians refuse to celebrate the Festival of Shelters, then they will be struck by the same disease that the Lord will send on every nation that refuses to go. 19 This will be the punishment that will fall on Egypt and on all the other nations if they do not celebrate the Festival of Shelters.
20 At that time even the harness bells of the horses will be inscribed with the words “Dedicated to the Lord.” The cooking pots in the Temple will be as sacred as the bowls before the altar. 21 Every cooking pot in Jerusalem and in all Judah will be set apart for use in the worship of the Lord Almighty. The people who offer sacrifices will use them for boiling the meat of the sacrifices. When that time comes, there will no longer be any merchant in the Temple of the Lord Almighty.
Yahwe baswika kakale banobusa
1 Bonani, zhuba la Yahwe lasendela lekuti thundu iyo yatapiwa ikobanyiwe pakati kuko. 2 Ndowokubunganyila zwitjaba zose ku Jerusalema kuti bagwe nayo ngono nzi nkulu unowotapiwa ne thundu dze ng'umba dzowotapiwa ne bakadzi banowodzugwa, gwamu le nzi nkulu lowotapiwa koga basala abatowotogwa mu nzi nkulu.
3 Ipapo Yahwe banowomilika bakanogwa ne zwitjaba koga sekwa bakagwa mu zhuba le ngwa. 4 Mu zhuba ilelo makumbo abo anowobe alimile mu Dombo le Mitoba kunobhuda zhuba kwe Jerusalema ngono Dombo le Mitoba lowophatukana na pakati kukabe ne kunobhuda zhuba kwalo ne kunomila zhuba kwalo pakati kukabe ne nkuku nkulu, kube ne gwamu limwe le dombo liyendila ku burwa limwe liyendila ku bunandzwa. 5 Mowotizha ne nkuku we dombo langu ngoti nkuku unonoswika ku Azele sekwa makatizha tjibaka tje kutenganyika kwe shango mu misi ya Uziya mambo we Juda. Ipapo Yahwe Ndzimu wangu banowozha ne bayengemali babo bose.
6 Mu zhuba ilelo akutowobe ne tjedza, akutowobe ne kupota kene kapuku. 7 Kowobe kuli zhuba lisingafanane ne mamwe mazhuba kowobe kuli zhuba lisina masikati kene busiku, zhuba linozibgwa na Yahwe. Ha madekwana ezha kowobe tjedza.
8 Mu zhuba ilelo vula inotjila inowowunga idwa mu Jerusalema, gwamu limwe liwungila ku gungwa le kunobhuda zhuba limwe lowowungila ku gungwa le kunomila zhuba, mu tjilimo ne mu mbaba. 9 Yahwe banowobe mambo be shango yose. Mu zhuba ilelo kowobe na Yahwe nng'ompela ne zina labo lowobe lili ilo koga.
10 Shango yose kudwa mu Geba kunoti Rimoni ku burwa gwe Jerusalema kowonga Arabha. Koga Jerusalema inowomilidzigwa pezhugwi ikasala ili mu magalo ayo kudwa ku Nkoba we Bhenjamini kuyendila ku Nkoba we kutanga ku Nkoba we ku ndzibo ne kudwa ku thungamakole ye Hananeli kunoti kunoswing'wa nkumbi we zhambi wa mambo. 11 Jerusalema inowogaligwa tjatjose, aitjowofa yakolomogwa kakale, Jerusalema inowobakililika.
12 Etji nditjo tjiga Yahwe tjabanowoshingisa kubulaya zwitjaba zwinogwa ne Jerusalema. Nyama ye mibili yabo inowobola balimile, mesho abo anowobola ne ndimi dzabo dzowobolela mu milomo yabo. 13 Mu zhuba ilelo Yahwe banowoloba bathu nge lutjo bukulu. Nthu mmwe ne mmwe unowobhata mmwe nge maboko bakamukilana. 14 Juda bo inowogwa ne Jerusalema. Fumwa ye zwitjaba zwakapoteleka inowotogwa, golide ne siliva ne zwiambalo zwinjinji. 15 Tjiga tjinonga itjetji tjowobulaya mbizi ne mowulo ne dzikamela ne madonki ne zwithuwo zose zwimu makotokelo.
16 Ipapo bakatjila kudwa mu zwitjaba zwabe zwigwa ne Jerusalema zowogala zwiyenda gole ne gole zwinonamata Mambo Yahwe Masimbawose ne kuzana Nzano we Mishasha. 17 Ha kungabe ne mmwe we bathu mu shango usingayende ku Jerusalema kunonamata Mambo, Yahwe Masimbawose, akutowobe ne vula inona. 18 Ha bathu be Baegipiti basinganonamata akutowobe ne vula inona. Yahwe banowobazhisila tjiga tjabanolonga mu bathu basingazane Nzano we Mishasha. 19 Eyi ndiyo shamu inowolobgwa Egipiti ne shamu ye zwitjaba zose zwisinga yende kunozana Nzano we Mishasha.
20 Mu zhuba ilelo, “Kwakayengemala kuna Yahwe” kowobe kwakakwagwa mu tiloko dze mbizi ne hali dzimu Ng'umba ya Yahwe dzowonga zwikutili zwakayengemala zwi mbeli kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 21 Hali imwe ne imwe mu Jerusalema ne Juda inowoyengemala kuna Yahwe Masimbawose naibabo banozha kuthama zwibhayilo banowotola dzimwe hali bakabhika nadzo. Ngono mu zhuba ilelo akutjowobe ne N'kanana mu ng'umba ya Yahwe Masimbawose.