The Demand for a Miracle
(Mark 8.11-13Luke 12.54-56)
1 Some Pharisees and Sadducees who came to Jesus wanted to trap him, so they asked him to perform a miracle for them, to show that God approved of him. 2 But Jesus answered, “When the sun is setting, you say, ‘We are going to have fine weather, because the sky is red.’ 3 And early in the morning you say, ‘It is going to rain, because the sky is red and dark.’ You can predict the weather by looking at the sky, but you cannot interpret the signs concerning these times! 4 How evil and godless are the people of this day! You ask me for a miracle? No! The only miracle you will be given is the miracle of Jonah.”
So he left them and went away.
The Yeast of the Pharisees and Sadducees
(Mark 8.14-21)
5 When the disciples crossed over to the other side of the lake, they forgot to take any bread. 6 Jesus said to them, “Take care; be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
7 They started discussing among themselves, “He says this because we didn't bring any bread.”
8 Jesus knew what they were saying, so he asked them, “Why are you discussing among yourselves about not having any bread? What little faith you have! 9 Don't you understand yet? Don't you remember when I broke the five loaves for the five thousand men? How many baskets did you fill? 10 And what about the seven loaves for the four thousand men? How many baskets did you fill? 11 How is it that you don't understand that I was not talking to you about bread? Guard yourselves from the yeast of the Pharisees and Sadducees!”
12 Then the disciples understood that he was not warning them to guard themselves from the yeast used in bread but from the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Peter's Declaration about Jesus
(Mark 8.27-30Luke 9.18-21)
13 Jesus went to the territory near the town of Caesarea Philippi, where he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
14 “Some say John the Baptist,” they answered. “Others say Elijah, while others say Jeremiah or some other prophet.”
Peter-3
15 “What about you?” he asked them. “Who do you say I am?”
16 Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
17 “Good for you, Simon son of John!” answered Jesus. “For this truth did not come to you from any human being, but it was given to you directly by my Father in heaven. 18 And so I tell you, Peter: you are a rock, and on this rock foundation I will build my church, and not even death will ever be able to overcome it. 19 I will give you the keys of the Kingdom of heaven; what you prohibit on earth will be prohibited in heaven, and what you permit on earth will be permitted in heaven.”
20 Then Jesus ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
Jesus Speaks about His Suffering and Death
(Mark 8.31—9.1Luke 9.22-27)
21 From that time on Jesus began to say plainly to his disciples, “I must go to Jerusalem and suffer much from the elders, the chief priests, and the teachers of the Law. I will be put to death, but three days later I will be raised to life.”
22 Peter took him aside and began to rebuke him. “God forbid it, Lord!” he said. “That must never happen to you!”
23 Jesus turned around and said to Peter, “Get away from me, Satan! You are an obstacle in my way, because these thoughts of yours don't come from God, but from human nature.”
He canceled the unfavorable record of our debts with its binding rules and did away with it completely by nailing it to the cross. – Colossians 214 (GNT)
24 Then Jesus said to his disciples, “If any of you want to come with me, you must forget yourself, carry your cross, and follow me. 25 For if you want to save your own life, you will lose it; but if you lose your life for my sake, you will find it. 26 Will you gain anything if you win the whole world but lose your life? Of course not! There is nothing you can give to regain your life. 27 For the Son of Man is about to come in the glory of his Father with his angels, and then he will reward each one according to his deeds. 28 I assure you that there are some here who will not die until they have seen the Son of Man come as King.”
Bafarasi banoshaka tjilakidzo kuna Jesu
(Mako 8:11-13Luke 12:54-56)
1 Gupo le Bafarasi ne Basadusi lakazha kuna Jesu ngon'lalila benkumbila kuti abalakidze tjilakidzo tjinodwa kudzimu. 2 Kabadabila eti, “Ha kuli madekwana makole ali mashaba moti, ‘Kowomuka kwakalulwama,’ 3 kakale ha zhuba libhuda moti, ‘Nasi kowobe matutu, ngobe zhuzhugwi ishaba lina makole matema.’ Moziba kutjenesa kulingika kwe makole, koga musingazibe kutjenesa zwilakidzilo zwe misi. 4 Bana bangwenu babi basingagalikebgwe nge Ndzimu banoshaka tjilakidzo, koga akuna tjilakidzo tjabanowopiwa kuzhe kwe tjilakidzo tja Jona.”
Ipapo Jesu kabasiya kayenda.
Mbidzo ye Bafarasi ne Basadusi
(Mako 8:14-21)
5 Kukati badiyiwa beswika seli kwe gungwa, bakabe bakangang'wa kusenga tjiwunga. 6 Jesu kati ku bali, “Lingani mube ne njele ngekwe mbidzo ye Bafarasi ne ye Basadusi.”
7 Bakalebeleka tje kwabo beti, “Akuna tjiwunga tjatazha natjo.”
8 Jesu kaziba tjabanoalakana ndizo kababhuzwa kati, “Bathu be kugalamoyo kutukununu ndimwi, ini mulebeleka tje kwenyu ngekwe kuti amuna tjiwunga? 9 Apa amuthu mukahwisisa zwenyu kene? Amutoalakana zwiwunga zwishanu zwakajiwa nge bali zwiwulu zwishanu (5 000) ne kuti makazhadza seme dzili ngana? 10 Kene zwiwunga zwili tendeka zwakajiwa nge bali zwiwulu zwinna (4 000) ne kuti makazhadza seme dzili ngana? 11 Ini musingahwisise kuti imi ndabe ndisingalebeleke namwi ngekwe tjiwunga? Koga ibeni nge njele ngekwe mbidzo ye Bafarasi ne Basadusi.”
12 Ipapo bakahwisisa kuti aatodwa kuti batjenjelele mbidzo ye tjiwunga, koga kuti babe ne njele ngekwe zwidiyo zwe Bafarasi ne Basadusi.
Pita unoleba kuti Jesu ndiye ani
(Mako 8:27-30Luke 9:18-21)
13 Kukati Jesu ezha mu ntuthu we Sizariya Filipi kabhuzwa badiyiwa babe kati, “Bathu banoti Nkololo we Nthu ndiye ani?”
14 Bakashandula beti, “Bamwe banoti ndi Johani we N'dubiki, bamwe banoti ndi Elija, koga bamwe banoti ndi Jeremiya kene mmwe we balebesambeli.”
15 Kababhuzwa kati, “Koga imwi moti ndimi ani?”
16 Simoni Pita kashandula eti, “Ndimwi Mesiya, Nkololo we Ndzimu unotjila.”
17 Jesu kadabila kati, “Wakakombolegwa Simoni Nkololo wa Jona, ngobe oku auzokuzumbunuligwa nge nthu koga wakazumbunuligwa ndi Tate bangu ba kudzimu. 18 Kakale ndokubudza kuti ndiwe Pita, ngono pezhugwi kwe shongwe iyeyi, ndowobaka gubungano langu, ngono masimba e lufu atowolikunda. 19 Ndowokupa khiyi dze bushe gwe kudzimu, tjimwe ne tjimwe tjawasunga mu shango tjowosungwa kudzimu ne tjimwe ne tjimwe tjawasunungula mu shango tjowosunungugwa kudzimu.”
20 Ipapo kadwa badiyiwa babe akasimisa kuti bashete wabanobudza kuti ndiye Mesiya.
Jesu unoleba ngekwe kudziyidziwa kukwe nenge lufu gugwe
(Mako 8:31—9:1Luke 9:22-27)
21 Kudwa mu tjibaka itjetjo Jesu katangisa kulakidza badiyiwa babe kuti wakafanilo yenda ku Jerusalema, ngono adziyidziwe nge zwinjinji mu maboko e bakulu* ne bapirisiti banolaula ne badiyi be nlayo ne kuti wakafanila kubulawa, ngono mu zhuba le butatu amusiwe.
22 Pita kantolela ntome, katangisa kuntjemela eti kunli, “Akungajalo She! Zwithu izwezwi azwitowo mushingikalila!”
23 Jesu katjebuka kati kuna Pita, “Idwa pandili Satani! Utjidzibilidzi kundili, ngobe autoalakana zwithu zwe Ndzimu, unoalakana zwithu zwe bathu koga.”
24 Ipapo Jesu kati ku badiyiwa babe, “Ha mmwe enditobela, ngaazwilandule, atole tjileyanyo tjitje anditobele. 25 Ngobe iye unoshaka kuzwitjidza, butjilo gugwe gowonlashikila, koga iye unowolashikigwa nge butjilo gugwe nge kwangu, unowoguwana. 26 Kobuzilani kuti nthu athuwe shango yose koga atjinyikigwe nge meya iye. Apa nthu ungatetshanya butjilo gugwe ngeni kene? 27 Ngobe Nkololo we Nthu unowozha nge gudzo la Tate babe, ana batumwa babe be kudzimu ngono ipapo unowolipa nthu mmwe ne mmwe muna tjaakathama. 28 Ndolebesa ndoti kumuli, kuna bamwe bamile ipapa banowobona kuzha kwe Nkololo we nthu mu Bushe gugwe, basathu bakafa.”