The Division of the Rest of the Land
1 After they had conquered the land, the entire community of Israel assembled at Shiloh and set up the Tent of the Lord's presence. 2 There were still seven tribes of the people of Israel who had not yet been assigned their share of the land. 3 So Joshua said to the people of Israel, “How long are you going to wait before you go in and take the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you? 4 Let me have three men from each tribe. I will send them out over the whole country to map out the territory that they would like to have as their possession. Then they are to come back to me. 5 The land will be divided among them in seven parts; Judah will stay in its territory in the south, and Joseph in its territory in the north. 6 Write down a description of these seven divisions and bring it to me. Then I will draw lots to consult the Lord our God for you. 7 The Levites, however, will not receive a share of the land with the rest of you, because their share is to serve as the Lord's priests. And of course, the tribes of Gad, Reuben, and East Manasseh have already received their land east of the Jordan, which Moses, the Lord's servant, gave to them.”
8 The men went on their way to map out the land after Joshua had given them these instructions: “Go all over the land and map it out, and come back to me. And then here in Shiloh I will consult the Lord for you by drawing lots.” 9 So the men went all over the land and set down in writing how they divided it into seven parts, making a list of the towns. Then they went back to Joshua in the camp at Shiloh. 10 Joshua drew lots to consult the Lord for them, and assigned each of the remaining tribes of Israel a certain part of the land.
The Territory Assigned to Benjamin
11 The territory belonging to the families of the tribe of Benjamin was the first to be assigned. Their land lay between the tribes of Judah and Joseph. 12 On the north their border began at the Jordan and then went up the slope north of Jericho and westward through the hill country as far as the desert of Bethaven. 13 The border then went to the slope on the south side of Luz (also called Bethel), then down to Ataroth Addar, on the mountain south of Lower Beth Horon. 14 The border then went in another direction, turning south from the western side of this mountain and going to Kiriath Baal (or Kiriath Jearim), which belongs to the tribe of Judah. This was the western border. 15 The southern border started on the edge of Kiriath Jearim and went to the Springs of Nephtoah. 16 It then went down to the foot of the mountain that overlooks Hinnom Valley, at the north end of Rephaim Valley. It then went south through Hinnom Valley, south of the Jebusite ridge, toward Enrogel. 17 It then turned north to Enshemesh and then on to Geliloth, opposite Adummim Pass. The border then went down to the Stone of Bohan (Bohan was a son of Reuben) 18 and passed north of the ridge overlooking the Jordan Valley. It then went down into the valley, 19 passing north of the ridge of Beth Hoglah, and ended at the northern inlet on the Dead Sea, where the Jordan River empties into it. This was the southern border. 20 The Jordan was the eastern border. These were the borders of the land which the families of the tribe of Benjamin received as their possession.
21 The cities belonging to the families of the tribe of Benjamin were Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz, 22 Beth Arabah, Zemaraim, Bethel, 23 Avvim, Parah, Ophrah, 24 Chepharammoni, Ophni, and Geba: twelve cities, along with the towns around them. 25 There were also Gibeon, Ramah, Beeroth, 26 Mizpah, Chephirah, Mozah, 27 Rekem, Irpeel, Taralah, 28 Zela, Haeleph, Jebus (or Jerusalem), Gibeah, and Kiriath Jearim: fourteen cities, along with the towns around them. This is the land which the families of the tribe of Benjamin received as their possession.
Kobiwa kwe shango yakasala
1 Gubungano lose le Baiziraela lakanokubungana ku nzi we Shilo ngono bakabaka nshasha we bushanganilo. Shango yose ikabe pasi kwabo. 2 Kwakabe kutjina njudzi dzili kutendeka muna dze Baiziraela dzakabe dzasala dzisathu dzikakobegwa shango. 3 Ngono Joshuwa kadwa Baiziraela kati, “Mowotola tjibaka tjingapani munonoka kutola shango yamakapiwa ndi Yahwe Ndzimu wa bobatategulu benyu kene? 4 Ludzi gumwe ne gumwe ngaguduse balume bali batatu, ndibatume kuti bayende banobona shango ngono bakwale nge buzhalo nge kwayo kuti munga ikobegwa tjini ngono babe beshandukila kundili. 5 Muthubukanye shango katendeka. Juda isale mu ntuthu wayo ku burwa ngono be ludzi gwa Josefa ibo batole ntuthu uku bunandzwa. 6 Apa musino kuthubukanya shango katendeka, mukwale ngekwe makwamu e shango ali kutendeka amathubukanya mube muzhisa kundili, ndizo ndowomukandilila mbeli kwa Yahwe. 7 Balevi ibo abana gobe pakati kwenyu ngobe kushingila Yahwe ndiyo thaka yabo. Gadi na Rubheni ne gwamu le ludzi gwa Manase ibo bakapiwa gobe labo kale ku bhezhuba kwe Jorodani ndi Mushe nlanda wa Yahwe.”
8 Ndiko balume ibabo bakamilika kunobona shango kuti ingathubukanyiwa tjini, Joshuwa kabalaya eti, “Yendani munothama ndingisiso ye shango mukwale nge buzhalo nge kwayo kuti ingathubukanyiwa tjini. Kudwapo mushandukile ku ndili, ngono imi ndowoposela ndili mbeli kwa Yahwe pano mu Shilo.” 9 Ndizo balume ibaba bakamilika bakayenda bakapalama shango. Bakakwala nge buzhalo ngekwe nzi ne nzi mu mituthu ili kutendeka ngono bakashandukila kuna Joshuwa ku bukotokelo ku Shilo. 10 Joshuwa kaposela nge kwayo mbeli kwa Yahwe ngono kakobela Baiziraela bakasala shango nge njudzi dzabo.
Kobegwa shango kwe Babhenjamini
11 Dziba le kutanga likawila ludzi gwa Bhenjamini nsha nge nsha. Bakapiwa ntuthu wakabe uli pakati kwe mituthu ya Juda neya Josefa. 12 N'gathu we ludzi gwa Bhenjamini ku ndzibo we bunandzwa wakabe utangisa pa gwizi gwe Jorodani, kudwapo udwilila wakalinga kwakakung'ulukila kwe Jerikho ku bunandzwa, udwapo utathila shango ye matombo kunomila zhuba unopelela ku tjilambanyika tje Bhetiaveni. 13 Wakabe udwapo upinda uli ku burwa gwe kwakatathila kwe Luzi (inodang'wa Bhetele) upinda uli ku Atarotiadari mu dombo liku burwa gwe Bhetihoroni. 14 Kudwapo n'gathu ukashandukila kunomila zhuba unopubuka uli ku dombo lakalinga ku Bhetihoroni ku burwa, n'gathu wakabe ushanduka ulinga ku burwa uli kunomila zhuba unobhuda uli ku Kiriyatibhali (hwuti Kiriatijearimu), nzi we ludzi gwa Juda. Ikoku kuthama ntuthu ukunomila zhuba. 15 N'gathu uku burwa wakabe utangisa ku lubizho gwe Kiriatijearimu kunomila zhuba unopubuka uli ku misenya ye Nefutoya, 16 ube uyenda unoti pa thobo dze dombo wakalinga nkuku we nkololo wa Hinomu ku bunandzwa gwe nkuku we Refaimu, udwilila udelukila mu nkuku we Hinomu lubizho gwe kunokungulukila nzi we Bajebusi newe Enerogele. 17 Kudwapo upotelekela kunomila zhuba, uyenda ku Eneshemeshi udwilila wakalinga ku Geliloti yakalingisana ne pakatathila kwe Adumimi, udwapo unopinda bgwe la Bhohani nkololo wa Rubheni. 18 Upinda uli panotathila kwe Bhetiaraba uyenda ku Araba, 19 unopinda uli ku bunandzwa gwe kunokungulukila kwe Bhetihogila unopelela ku bunandzwa gwe phili dze Gungwa le Mwenyu ku burwa gwe Jorodani. Iwoyo uli n'gathu uku burwa. 20 Gwizi gwe Jorodani igo gwakabe guthama n'gathu ku bhezhuba. Iyeyi yakabe ili migathu yakabe ilakidza mituthu yakapiwa ludzi gwa Bhenjamini nsha nge nsha.
21 Mizi ye ludzi gwa Bhenjamini nsha nge nsha yakabe ili sa woku; Jerikho ne Bhetihogila ne Emekikezizi ne 22 Bhetiaraba ne Zemarayimi ne Bhetele ne 23 Awimu ne Phara ne Ofira ne 24 Khefaraamoni ne Ofini ne Geba yose yakashangana ne mizana yayo yakabe ili gumi lina mibili (12). 25 Gibiyoni ne Rama ne Bheeroti ne 26 Mizipha ne Khefira ne Moza ne 27 Rekemu ne Iripeele ne Tarala ne 28 Zela ne Haelefu ne Jebusi (hwuti Jerusalema) ne Gibiya ne Kiriatijearimu yose yose yakashangana ne mizana yayo yakabe ili gumi lina minna (14). Ndiyo thaka yakapiwa ludzi gwa Bhenjamini.