1 These are the words of Amos, a shepherd from the town of Tekoa. Two years before the earthquake, when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash was king of Israel, God revealed to Amos all these things about Israel.
2 Amos said,
“The Lord roars from Mount Zion;
his voice thunders from Jerusalem.
The pastures dry up,
and the grass on Mount Carmel turns brown.”
God's Judgment on Israel's Neighbors
Syria
3 The Lord says, “The people of Damascus have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They treated the people of Gilead with savage cruelty. 4 So I will send fire upon the palace built by King Hazael and I will burn down the fortresses of King Benhadad. 5 I will smash the city gates of Damascus and remove the inhabitants of Aven Valley and the ruler of Betheden. The people of Syria will be taken away as prisoners to the land of Kir.”
Philistia
6 The Lord says, “The people of Gaza have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They carried off a whole nation and sold them as slaves to the people of Edom. 7 So I will send fire upon the city walls of Gaza and burn down its fortresses. 8 I will remove the rulers of the cities of Ashdod and Ashkelon. I will punish the city of Ekron, and all the Philistines who are left will die.”
Tyre
9 The Lord says, “The people of Tyre have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They carried off a whole nation into exile in the land of Edom, and did not keep the treaty of friendship they had made. 10 So I will send fire upon the city walls of Tyre and burn down its fortresses.”
Edom
11 The Lord says, “The people of Edom have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They hunted down their relatives, the Israelites, and showed them no mercy. Their anger had no limits, and they never let it die. 12 So I will send fire upon the city of Teman and burn down the fortresses of Bozrah.”
Ammon
13 The Lord says, “The people of Ammon have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. In their wars for more territory they even ripped open pregnant women in Gilead. 14 So I will send fire upon the city walls of Rabbah and burn down its fortresses. Then there will be shouts on the day of battle, and the fighting will rage like a storm. 15 Their king and his officers will go into exile.”
1 Awa matama a Amosi mmwe we balisi be Tekowa, ngekwe tjaakabona ngekwe Iziraela mu mazhuba a Mambo Uziya we Juda ne mu mazhuba a Mambo Jeroboamu nkololo wa Joashi we Iziraela, makole mabili mbeli shango isathu ikatengenyeka:
2 “Yahwe banobomba kudwa mu Ziyoni,
hwi labo lohwika kudwa mu Jerusalema.
Mafulilo e balisi anokwakwalala,
pezhugwi kwe Dombo le Karimeli kowoma.”
Amosi unoleba ngosumikilisiwa kwe babakidzani be Iziraela
Siriya
3 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Damasiko, andingashanduse shamu yangu, ngoti bakakwiya bathu be Giliyadi nge zwileyi zwe tshipi. 4 Ndizo ndowotumila moto ku ng'umba ya Mambo Hazaele, ngono unowoja matizhilo a Bhenihadadi. 5 Ndowokwamula zwiberabero zwe nkoba we Damasiko alobesa bagali be Nkuku we Aveni ne wakabhata ludozo gwe bushe mu Bhetedeni. Bathu be Siriya banowobe batapiwa ku Kiri.” Koleba Yahwe.
Filisitiya
6 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Gaza, andingashanduse shamu yangu, ngoti bakatapa bunji gwe bathu bakagupa Edomu. 7 Ndizo ndowotumila moto ku mbako dze Gaza, moto unowoja matizhilo awo. 8 Ndowolobesa nlauli we Ashidodi na iye wakabhata ludozo gwe bushe mu Ashikeloni. Ndowobhayana ne Ekironi ne malimbelimbe e Bafilisitiya anowoloba.” Koleba She Yahwe.
Tire
9 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Tire, andingashanduse shamu yangu, ngoti bakatapa bunji gwe bathu bakagupa Edomu, ngono bakasikumbule bukamu gwabo. 10 Ndizo ndowotumila moto ku mbako dze Tire, moto unowoja matizhilo awo.”
Edomu
11 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be e Edomu, andingashanduse shamu yangu, ngoti wakatatamila nkololo wa tate babe nge thumo, kasitongobe ne mahwilongoni, ngono kadzikila mu kugwadzamoyo kukwe kalambila mu bushongola gugwe tjose. 12 Ndizo ndowotumila moto ku Temani, ngono unowoja matizhilo e Bhozira.”
Amoni
13 Yahwe banolebeleka bakati, “Ngekwe matjinyo akatathikana e bathu be Amoni, andingashanduse shamu yangu, ngoti mu ngwa dzabo dzekupaphidza migathu yabo, bakaviya bakadzi bakazwisenga mu Giliyadi. 14 Ndizo ndowopisa nge moto mbako dze Rabha, moto unowoja matizhilo awo, kowobe ne mima inonga ye ngwa ne matutu, 15 mambo wabo unowotapiwa, iye ne hadzasha dzidze.” Koleba Yahwe.