The Silver Trumpets
1 The Lord said to Moses, 2 “Make two trumpets of hammered silver to use for calling the people together and for breaking camp. 3 When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the Tent of my presence. 4 But when only one trumpet is sounded, then only the leaders of the clans are to gather around you. 5 When short blasts are sounded, the tribes camped on the east will move out. 6 When short blasts are sounded a second time, the tribes on the south will move out. So short blasts are to be sounded to break camp, 7 but in order to call the community together, long blasts are to be sounded. 8 The trumpets are to be blown by Aaron's sons, the priests.
“The following rule is to be observed for all time to come. 9 When you are at war in your land, defending yourselves against an enemy who has attacked you, sound the signal for battle on these trumpets. I, the Lord your God, will help you and save you from your enemies. 10 Also on joyful occasions—at your New Moon Festivals and your other religious festivals—you are to blow the trumpets when you present your burnt offerings and your fellowship offerings. Then I will help you. I am the Lord your God.”
The Israelites Break Camp
11 On the twentieth day of the second month in the second year after the people left Egypt, the cloud over the Tent of the Lord's presence lifted, 12 and the Israelites started on their journey out of the Sinai Desert. The cloud came to rest in the wilderness of Paran.
13 They began to march at the command of the Lord through Moses, 14 and each time they moved, they were in the same order. Those under the banner of the division led by the tribe of Judah started out first, company by company, with Nahshon son of Amminadab in command. 15 Nethanel son of Zuar was in command of the tribe of Issachar, 16 and Eliab son of Helon was in command of the tribe of Zebulun.
17 Then the Tent would be taken down, and the clans of Gershon and Merari, who carried it, would start out.
18 Next, those under the banner of the division led by the tribe of Reuben would start out, company by company, with Elizur son of Shedeur in command. 19 Shelumiel son of Zurishaddai was in command of the tribe of Simeon, 20 and Eliasaph son of Deuel was in command of the tribe of Gad.
21 Then the Levite clan of Kohath would start out, carrying the sacred objects. By the time they arrived at the next camp, the Tent had been set up again.
22 Next, those under the banner of the division led by the tribe of Ephraim would start out, company by company, with Elishama son of Ammihud in command. 23 Gamaliel son of Pedahzur was in command of the tribe of Manasseh, 24 and Abidan son of Gideoni was in command of the tribe of Benjamin.
25 Finally, those under the banner of the division led by the tribe of Dan, serving as the rear guard of all the divisions, would start out, company by company, with Ahiezer son of Ammishaddai in command. 26 Pagiel son of Ochran was in command of the tribe of Asher, 27 and Ahira son of Enan was in command of the tribe of Naphtali. 28 This, then, was the order of march, company by company, whenever the Israelites broke camp and set out.
29 Moses said to his brother-in-law Hobab son of Jethro the Midianite, “We are about to start out for the place which the Lord said he would give us. He has promised to make Israel prosperous, so come with us, and we will share our prosperity with you.”
30 Hobab answered, “No, I am going back to my native land.”
31 “Please don't leave us,” Moses said. “You know where we can camp in the wilderness, and you can be our guide. 32 If you come with us, we will share with you all the blessings that the Lord gives us.”
The People Set Out
33 When the people left Sinai, the holy mountain, they traveled three days. The Lord's Covenant Box always went ahead of them to find a place for them to camp. 34 As they moved on from each camp, the cloud of the Lord was over them by day.
35 Whenever the Covenant Box started out, Moses would say, “Arise, Lord; scatter your enemies and put to flight those who hate you!” 36 And whenever it stopped, he would say, “Return, Lord, to the thousands of families of Israel.”
Nyanga dze siliva
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Thula nyanga mbili dze siliva dzaunowoshingisa kudana gubungano ne kulipaladza mu bukotokelo. 3 Ngono ha nyanga dzilidziwa nge bubili, gubungano lose lowokubunganila ku kuli pa nkoba we nshasha we bushanganilo. 4 Koga ha kungalidziwa gung'ompela, batungamili, hadzasha dze njudzi dze Iziraela, dzowokubunganila ku kuli. 5 Ha ulidzila lunyanga pezhugwi, bakakotokela ku bhezhuba banowobhuda bakatola gwendo. 6 Ha ulidzila lunyanga pezhugwi gwe bubili, bakakotokela ku burwa banowobhuda bakatola gwendo. Lunyanga gulidzigwe pezhugwi kwazo pabanowobe bebhuda betola gwendo. 7 Koga ha ulidzila lunyanga kudana gubungano lose, ugulidze nge nlidzo upoga. 8 Nyanga dzilidziwe nge bapirisiti bakololo ba Aroni.
“Oyu ndiwo nlayo kumuli nge kusingapele kuyenda nge zwizekugwana zwenyu. 9 Ha mubhuda muyenda ku ngwa munogwa ne tjita tjinomunginilila, mulidze lunyanga, kuti mukumbugwe mbeli kwa Yahwe Ndzimu wenyu, ngono mowoanguligwa mu zwita zwenyu. 10 Mulidze lunyanga kakale mu misi yenyu ye kushatha se mu mizano yakabigiwa ne mu mizano ye mwedzi ugala, ne mu tjibaka tje tjibhayilo tjinopisiwa ne tjibaka tje tjibhayilo tje mbakiso ngono zowobe ikumbuludzo kumuli mbeli kwe Ndzimu wenyu. Ndimi Yahwe Ndzimu wenyu.”
Baiziraela banofuluka pa bukotokelo
11 Mu gole le bubili, mu mwedzi we bubili una mazhuba ali makumi mabili (20), gole lakamilidziwa pezhugwi kwe nshasha we butendeki. 12 Baiziraela bakadwilidza gwendo kudwa mu tjilambanyika tje Sinai kudzina gole linoma pa tjilambanyika tje Parani. 13 Bakamilika kuli gwe kutanga nge ndaulo ya Yahwe yabakadwa Mushe. 14 Gupo le bukotokelo gwe ludzi gwa Juda lakamilika kutanga nge makupo abo, nlauli wabo ali Nashoni nkololo wa Aminadabu. 15 Mbunga we ludzi gwa Isakari wakabe utungamigwa ndi Nethanele nkololo wa Zuari. 16 Mbunga we ludzi gwa Zebuluni wakabe waka tungamigwa ndi Eliabu nkololo wa Holoni.
17 Kudwapo shule kwaligiwa bugalo gwe Ndzimu, kukamilika ludzi gwa Geshoni, ibo bakasenga bugalo gwe Ndzimu. 18 Mbunga we bukotokelo gwa Rubheni wakamilika ne makupo abo, nlauli we mbunga wabo ali Elizuri nkololo wa Shedeuri. 19 Nlauli we mbunga we ludzi gwe bana ba Simiyoni wakabe ali Shelumieli nkololo wa Zurishadayi. 20 Nlauli we mbunga we ludzi gwe bana ba Gadi wakabe ali Eliyasafu nkololo wa Deuele.
21 Ndizo Bakohati bakamilika bakasenga zwithu zwakayengemala, ngono bugalo gwe Ndzimu gwakabambugwa basathu bakaswika.
22 Mbunga we bukotokelo gwe ludzi gwa Ifureimi wakamilika nge makupo abo, nlauli we mbunga wabo wakabe ali Elishama nkololo wa Amihudi. 23 Nlauli we mbunga we ludzi gwe bana ba Manase wakabe ali Gamaliyele nkololo wa Pedazuri. 24 Nlauli we mbunga we ludzi gwe bana ba Bhenjamini wakabe ali Abidani nkololo wa Gideoni.
25 Ndizo kukamilika mbunga we bukotokelo gwe ludzi gwa Dani, bali be bupelo mu makotokelo wose, bakamilika nge makupo abo, nlauli wabo ali Ahieza nkololo wa Ammishadai. 26 Nlauli we mbunga we ludzi gwe bana ba Asheri wakabe ali Pagiele nkololo wa Okirani. 27 Nlauli we mbunga we ludzi gwe bana ba Nafutali wakabe ali Ahira nkololo wa Enani. 28 Ikoku ndiko sekwa makupo e bathu be Iziraela akabe emilika ndiko, kuyenda nge mibunga yabo.
29 Mushe wakadwa Hobabu nkololo wa Reueli we N'midiati nkalabgwa uwe kati, “Tomilika toyenda ku bugalo gwa takagadziwabgwe ndi Yahwe beti, ‘Ndowomupa igo atiyendeni tose, towokuthamila zwakanaka, ngobe Yahwe bakagadza bgwe Baiziraela zwithu zwakanaka.’ ” 30 Hobabu kashandula Mushe eti, “Anditowoyenda, ndowobgwilila kanyi kwedu ku bazwadzi bangu.”
31 Mushe kadwa Hobabu kakale kati, “Ndokukumbila, usitilashe, ngobe unoziba sekwa tinokotokela mu tjilambanyika, unowotilingisa. 32 Kakale ha ungayenda naswi, tjakanaka Yahwe tjabanowotithamila, tjowobe tjedu tose.”
Baiziraela banodwilila nge gwendo
33 Kwakati bathu bemilika ku Dombo le Sinai la Yahwe lakayengemala bakatola gwendo gwe mazhuba matatu, Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe lakabatungamila kubashakila bugalo gwa banganokotokela ko. 34 Bakati bemilika mu bukotokelo gole la Yahwe likashwa liyenda lili pezhugwi kwabo.
35 Kwakabe kuti Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe limilika, Mushe ebe eti, “Milikani imwi Yahwe, mupaladze zwita zwenyu, banomubenga batizhe mbeli kwenyu.” 36 Kuti ha lima, ebe eti, “Buyani imwi Yahwe, ku zwiwulu zwisi zwishoma zwe Baiziraela.”