A Lame Beggar Is Healed
1 One day Peter and John went to the Temple at three o'clock in the afternoon, the hour for prayer. 2 There at the Beautiful Gate, as it was called, was a man who had been lame all his life. Every day he was carried to the gate to beg for money from the people who were going into the Temple. 3 When he saw Peter and John going in, he begged them to give him something. 4 They looked straight at him, and Peter said, “Look at us!” 5 So he looked at them, expecting to get something from them. 6 But Peter said to him, “I have no money at all, but I give you what I have: in the name of Jesus Christ of Nazareth I order you to get up and walk!” 7 Then he took him by his right hand and helped him up. At once the man's feet and ankles became strong; 8 he jumped up, stood on his feet, and started walking around. Then he went into the Temple with them, walking and jumping and praising God. 9 The people there saw him walking and praising God, 10 and when they recognized him as the beggar who had sat at the Beautiful Gate, they were all surprised and amazed at what had happened to him.
Peter's Message in the Temple
11 As the man held on to Peter and John in Solomon's Porch, as it was called, the people were amazed and ran to them. 12 When Peter saw the people, he said to them, “Fellow Israelites, why are you surprised at this, and why do you stare at us? Do you think that it was by means of our own power or godliness that we made this man walk? 13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ancestors, has given divine glory to his Servant Jesus. But you handed him over to the authorities, and you rejected him in Pilate's presence, even after Pilate had decided to set him free. 14 He was holy and good, but you rejected him, and instead you asked Pilate to do you the favor of turning loose a murderer. 15 You killed the one who leads to life, but God raised him from death—and we are witnesses to this. 16 It was the power of his name that gave strength to this lame man. What you see and know was done by faith in his name; it was faith in Jesus that has made him well, as you can all see.
17 “And now, my friends, I know that what you and your leaders did to Jesus was due to your ignorance. 18 God announced long ago through all the prophets that his Messiah had to suffer; and he made it come true in this way. 19 Repent, then, and turn to God, so that he will forgive your sins. If you do, 20 times of spiritual strength will come from the Lord, and he will send Jesus, who is the Messiah he has already chosen for you. 21 He must remain in heaven until the time comes for all things to be made new, as God announced through his holy prophets of long ago. 22 For Moses said, ‘The Lord your God will send you a prophet, just as he sent me, and he will be one of your own people. You are to obey everything that he tells you to do. 23 Anyone who does not obey that prophet shall be separated from God's people and destroyed.’ 24 And all the prophets who had a message, including Samuel and those who came after him, also announced what has been happening these days. 25 The promises of God through his prophets are for you, and you share in the covenant which God made with your ancestors. As he said to Abraham, ‘Through your descendants I will bless all the people on earth.’ 26 And so God chose his Servant and sent him to you first, to bless you by making every one of you turn away from your wicked ways.”
Nlume we tjilema epodziwa
1 Kukati limwe zhuba Pita na Johani bakatathila ku Ng'umba ye Ndzimu nge tjibaka tje butatu mu matewuko, nge tjibaka tje mitembezelo. 2 Pa nkoba wakabe udang'wa Nkoba Mbuya, kwakabe kuna nlume wakazwagwa ali tjilema. Zhuba limwe ne limwe wakabe esengegwa pa nkoba iwoyo kukumbila mu bathu bakabe bengina mu Ng'umba ye Ndzimu. 3 Kati ebona Pita na Johani bengina mukati, kabakumbila kuti bampe tjimwe. 4 Pita na Johani bakanlingisisa, ngono Pita kati kunli, “Utilinge!” 5 Ndizo kabalinga, egalabgwe kuti unowowana tjimwe mubali. 6 Koga Pita kati kunli, “Andina siliva kene golide, koga ndokupa tjandinatjo: Nge zina la Jesu Kirisiti we Nazareta ndokudwa nditi, milika uyende.” 7 Ipapo kambhata nge luboko gugwe gwe luji kammilidza. Tjinyolotjo makumbo ne zwingoringori zwe nlume iwoyo zwikasima. 8 Katjulukila pezhugwi, kama nge makumbo, ngono katangisa kuyenda. Ipapo kangina mu Ng'umba ye Ndzimu nabo, eyenda etjuluka ekudza Ndzimu. 9 Bathu bose bakambona eyenda ekudza Ndzimu, 10 ngono bakanziba ali nkumbili wabe egala pa Nkoba Mbuya we Ng'umba ye Ndzimu, bakatjenama bose bakakaabalila tjanshingikalila.
Thumo ya Pita mu Ng'umba ye Ndzimu
11 Kukati bathu bebona nlume iwoyu akanamatilana na Pita na Johani mu Ntutshi wa Solomoni, bathu bakakaabala, ngono bakalabukila ku bali. 12 Pita kati ebona bathu bakaabala saikoku, kati ku bali, “Bathu be Iziraela, ini mutjenamila ikoku? Ini makatilingisisa zwingapa tikanga tathama nge masimba edu kene nge ndulamo yedu kuti nlume iwoyu ayende? 13 Ndzimu wa Abhurahama, na Isaki na Jakubo, Ndzimu wa bobatategulu bedu wakakudza Nlanda wawo Jesu. Koga imwi makampa babusi kuti bambulaye, mukanzwilandula mbeli kwa Pilato, paakabe akabe akumbula kunsunungula. 14 Makanzwilandula N'yengemali ne nlulwami, ngono mu bumo gugwe makakumbila Pilato kumusunungulila mbulayi. 15 Makabulaya iye unopa butjilo, iye wakamusiwa nge Ndzimu mu bafi, ndizo iswi ti batendeki ba ikoku. 16 I simba lile lapa nlume iwoyu we tjilema kusima. Tjamunobona kakale mutjiziba tjishingwa nge kugalamoyo mu zina lile; hwugalamoyo muna Jesu kwampodza, sekwa munobona mose.
17 “Ndizo ngwenu zwikamu, ndoziba kuti tjamakathama kuna Jesu imwi ne batungamili benyu kwakabe kuyikhwa nge kusaziba. 18 Koga Ndzimu tjawakaleba nge balebesambeli bose ntolo kuti Mesiya unowodziyila, wakathama kuti kuzhadzisike nge zila iyeyi. 19 Shandukani mubgwilile ku Ndzimu, ndizo matjinyo enyu abukushiwe, kuti ndizo umupe kunyaluluka mbeli kwa She, 20 nenge kuti utume Mesiya wamakashaluligwa, iye Jesu. 21 Wakafanila gala kudzimu kudzina nsi uzha we kuti zwithu zose zwibuzigwe mu mbumbiko yazo yakale sekwa kaleba Ndzimu nge balebesambeli bawo bakayengemala ba ntolo. 22 Mushe wakati, ‘She Ndzimu wenyu banowomuzhisila nlebesambeli, koga sekwa bakandizhisa, ngono unowodwa mu ludzi gwenyu. Muteedze tjimwe ne tjimwe tjaanowomubudza. 23 Mmwe ne mmwe usingahwe nlebesambeli iwoyu unowothubugwa muna bakanyi kwabo.’ 24 Balebesambeli bose bakalebelambeli kudwa muna Samuele na ibabo bakazha shule kukwe bakalebelambelibo ngekwe mazhuba ano. 25 Mu bakololo be balebesambeli nebe tjidumano Ndzimu tjawakathama na bobatategulu benyu, udwa Abhurahama uti, ‘Njudzi dzose dze shango dzowokombolegwa nge mbewu iyo.’ 26 Ngono Ndzimu wakashalula Nlanda wawo ukantuma kumuli kutanga, kumukombolela nge kushandusa mmwe ne mmwe wenyu mu bubi.”