Joshua Defeats Jabin and His Allies
1 When the news of Israel's victories reached King Jabin of Hazor, he sent word to King Jobab of Madon, to the kings of Shimron and Achshaph, 2 and to the kings in the hill country in the north, in the Jordan Valley south of Lake Galilee, in the foothills, and on the coast near Dor. 3 He also sent word to the Canaanites on both sides of the Jordan, to the Amorites, the Hittites, the Perizzites, and the Jebusites in the hill country, as well as to the Hivites who lived at the foot of Mount Hermon in the land of Mizpah. 4 They came with all their soldiers—an army with as many men as there are grains of sand on the seashore. They also had many horses and chariots. 5 All of these kings joined forces and came together and set up camp at Merom Brook to fight against Israel.
6 The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them. By this time tomorrow I will have killed all of them for Israel. You are to cripple their horses and burn their chariots.” 7 So Joshua and all his men attacked them by surprise at Merom Brook. 8 The Lord gave the Israelites victory over them; the Israelites attacked and pursued them as far north as Misrephoth Maim and Sidon, and as far east as the valley of Mizpah. The fight continued until none of the enemy was left alive. 9 Joshua did to them what the Lord had commanded: he crippled their horses and burned their chariots.
10 Joshua then turned back, captured Hazor and killed its king. (At that time Hazor was the most powerful of all those kingdoms.) 11 They put everyone there to death; no one was left alive, and the city was burned.
12 Joshua captured all these cities and their kings, putting everyone to death, just as Moses, the Lord's servant, had commanded. 13 However, the Israelites did not burn any of the cities built on mounds, except Hazor, which Joshua did burn. 14 The people of Israel took all the valuables and livestock from these cities and kept them for themselves. But they put every person to death; no one was left alive. 15 The Lord had given his commands to his servant Moses, Moses had given them to Joshua, and Joshua obeyed them. He did everything that the Lord had commanded Moses.
The Territory Taken by Joshua
16 Joshua captured all the land—the hill country and foothills, both north and south, all the area of Goshen and the dry country south of it, as well as the Jordan Valley. 17-18 The territory extended from Mount Halak in the south near Edom, as far as Baalgad in the north, in the valley of Lebanon south of Mount Hermon. Joshua was at war with the kings of this territory for a long time, but he captured them all and put them to death. 19 The only city that made peace with the people of Israel was Gibeon, where some of the Hivites lived. All the others were conquered in battle. 20 The Lord had made them determined to fight the Israelites, so that they would be condemned to total destruction and all be killed without mercy. This was what the Lord had commanded Moses.
21 At this time Joshua went and destroyed the race of giants called the Anakim who lived in the hill country—in Hebron, Debir, Anab, and in all the hill country of Judah and Israel. Joshua completely destroyed them and their cities. 22 None of the Anakim were left in the land of Israel; a few, however, were left in Gaza, Gath, and Ashdod.
23 Joshua captured the whole land, as the Lord had commanded Moses. Joshua gave it to the Israelites as their own and divided it into portions, one for each tribe.
So the people rested from war.
Kundiwa kwa bomambo be ku bunandzwa
1 Kwakati Jabini mambo we Hazori ehwa ngekwe zwiyitikalo izwezwi kayisa dama kuna Jobabu mambo we Madoni ne kuna mambo we Shimironi ne we Akishafa 2 ne kuna bomambo be bunandzwa ku shango ye matombo ne Araba ku burwa gwe Khinereti ku shango yakawila ne baku Dori 3 na bomambo be Bakanana baku bhezhuba ne ba kunomila zhuba nebe Baamori nebe Bahiti nebe Baperizi nebe Bajebusi bamu shango ye matombo nebe Bahivi mu ntuthu we Mizipha bakusi kwe Dombo le Hemoni. 4 Bakazha ne babhayani babo, bali banjinji ne mbizi dze ngwa ne koloyi dze ngwa njinji kwazo. Babhayani bakabe bali banji se nsetje we phili dze gungwa. 5 Bomambo bose ibaba bakazwibhatshanya ngono bakanokotokela pa vula dze Meromu kuti ndizo bagwe ne Baiziraela.
6 Koga Yahwe bakadwa Joshuwa bakati, “Usibatje, ngobe imi Yahwe ndowobabulaya bose, muna la mangwana mu tjibaka itjetji ndowobapa Baiziraela bakafa kale. Shule kwe ngwa uthubule makanyu e mbizi dzabo kakale mupise koloyi dzabo dze ngwa.”
Joshuwa unokunda bomambo
7 Joshuwa ne babhayani bose babe bakanonginilila zwita zwabo ku bukotokelo ku vula dze Meromu batjakazwikangang'wa, 8 ngono Yahwe bakathama kuti bakundiwe ne Baiziraela. Bakabakunda bakabatatamila kulekule kunoti tjose ku Sidoni Nkulu ne kunoti ku Misirefotimayimi ne kunoti ku nkuku we Mizipha kunobhuda zhuba, kukasala kusina ndodwa ne limbelimbe. 9 Joshuwa wakabathama koga sekwa akadwiwa ndi Yahwe, kathubula makanyu e mbizi dzabo kakale kapisa koloyi dzabo dze ngwa.
10 Mu tjibaka itjetjo Joshuwa ne balume babe bakashanduka bakanonginilila Hazori. Mukutanga Hazori wakabe uli nsholo we mimwe mibuso. Bakatola nzi we Hazori bakabulaya mambo wawo, 11 bakabulaya mmwe ne mmwe ne thumo. Bakalobesa nthu mmwe ne mmwe wakatongo tjila muuli kakale bakapisa nzi we Hazori. 12 Joshuwa wakatapa mizi iyeyi na bomambo bayo kababulaya nge thumo. Wakabalobesa tjoselele koga sekwa kwaakabe adwiwa ndi Mushe nlanda wa Yahwe. 13 Baiziraela akuna nzi wabakatongo pisa kuzhe kwe nzi we Hazori wakapisiwa ndi Joshuwa. 14 Baiziraela bakazwitolela thundu ne zwithuwo zwe mizi iyeyi koga bakabulaya bathu bose, bakabalobesa tjoselele, 15 koga Yahwe sekwa badwa nlanda wabo Mushe kuti athame, Mushe iye kadwa Joshuwa ngono Joshuwa kasala shule ndaulo dza Yahwe. Kathama tjimwe ne tjimwe tjaakabe adwiwa ndi Mushe.
Mituthu yakatogwa ndi Joshuwa
16 Ndizo Joshuwa katapa shango idzedzi dzose, shango ye matombo neye Negebu ne shango yose ye Gosheni ne shango yakawila neye Araba ne shango ye Iziraela ye matombo, 17 kudwa pa Dombo le Halaki linowala tjose lakalinga ku Seiri linoti tjose ku Baligadi mu nkuku we Lebanoni unopinda kusi kwe Dombo le Hemoni. Joshuwa wakatapa bomambo bose be shango idzedzi ngono kababulaya. 18 Joshuwa wakatola tjibaka tjilefu kugwa na bomambo ibaba bose. 19 Akuna nzi wakasiyiwa ne Baiziraela basagwa nawo, kuzhe kwe Bahivi bakabe be gala mu Gibiyoni, ibo bakabe bathama tjidumano tje mbakiso ne Iziraela. 20 Ngobe Yahwe ndibo bakakukutadza mimoyo yabo kuti bagwe ne Baiziraela, kuyita kuti balobesiwe tjoselele kusina unobahwila zogwadza koga Yahwe sekwa bakabe badwa Mushe.
21 Mu tjibaka itjetjo Joshuwa wakamilika kanolobesa Baanakimu bakabe begala mu shango ye matombo, be Heburoni nebe Dibiri nebe Anabu na bose banodwa mu shango ye matombo ye Juda ne banodwa mu shango ye matombo ye Iziraela. Joshuwa wakabalobesa kakolomodza mizi yabo tjoselele. 22 Akuna ndodwa ne nthu we N'anakimu wakasala mu ntuthu we Iziraela kuzhe kwe malimbelimbe eku Gaza ne Gati ne Ashidodi. 23 Ndizo Joshuwa katola shango yose koga Yahwe sekwa bakabe babudza Mushe ngono kaipa Baiziraela, akaithubukanya nge njudzi dzabo. Ndizo kukabe ne kunyalala mu shango.