The Daughters of Zelophehad
1 Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah were the daughters of Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, son of Joseph. 2 They went and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and the whole community at the entrance of the Tent of the Lord's presence and said, 3 “Our father died in the wilderness without leaving any sons. He was not among the followers of Korah, who rebelled against the Lord; he died because of his own sin. 4 Just because he had no sons, why should our father's name disappear from Israel? Give us property among our father's relatives.”

5 Moses presented their case to the Lord, 6 and the Lord said to him, 7 “What the daughters of Zelophehad request is right; give them property among their father's relatives. Let his inheritance pass on to them. 8 Tell the people of Israel that whenever a man dies without leaving a son, his daughter is to inherit his property. 9 If he has no daughter, his brothers are to inherit it. 10 If he has no brothers, his father's brothers are to inherit it. 11 If he has no brothers or uncles, then his nearest relative is to inherit it and hold it as his own property. The people of Israel are to observe this as a legal requirement, just as I, the Lord, have commanded you.”
Joshua Is Chosen as Successor to Moses
(Deuteronomy 31.1-8)12 The Lord said to Moses, “Go up the Abarim Mountains and look out over the land that I am giving to the Israelites. 13 After you have seen it, you will die, as your brother Aaron did, 14 because both of you rebelled against my command in the wilderness of Zin. When the whole community complained against me at Meribah, you refused to acknowledge my holy power before them.” (Meribah is the spring at Kadesh in the wilderness of Zin.)
15 Moses prayed, 16 “Lord God, source of all life, appoint, I pray, a man who can lead the people 17 and can command them in battle, so that your community will not be like sheep without a shepherd.”
18 The Lord said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a capable man, and place your hands on his head. 19 Have him stand in front of Eleazar the priest and the whole community, and there before them all proclaim him as your successor. 20 Give him some of your own authority, so that the whole community of Israel will obey him. 21 He will depend on Eleazar the priest, who will learn my will by using the Urim and Thummim. In this way Eleazar will direct Joshua and the whole community of Israel in all their affairs.” 22 Moses did as the Lord had commanded him. He had Joshua stand before Eleazar the priest and the whole community. 23 As the Lord had commanded, Moses put his hands on Joshua's head and proclaimed him as his successor.
Bakololokadzi ba Zelofehadi
1 Ipapo kukazha bakololokadzi ba Zelofehadi nkololo wa Heferi, Heferi ali nkololo wa Giliyadi, Giliyadi ali nkololo wa Makiri, Makiri ali nkololo wa Manase, Manase ali bhalule le ludzi gwe Bamanase iye ali nkololo wa Josefa. Mazina e bakololokadzi babe akabe ali bo Mahila na Nuwa na Hogila na Milikha na Tireza, 2 bakama mbeli kwa Mushe na Eleazari we mpirisiti na mbeli kwe batungamili bose be gubungano pa nkoba we nshasha we bushanganilo beti, 3 “Tate bedu bakafila mu tjilambanyika, bakafa basina nkololo, bakabe basi mmwe we goko la Kora lakapandukila Yahwe, koga bakabulawa nge tjibi tjabo. 4 Apa zina la tate bedu lingafilani mu ludzi gwa kanyi kwabo kene, ngobe bakabe basina nkololo? Mutipebo thaka mu bana ba tate bedu.”
5 Mushe kayisa tjililo tjabo mbeli kwa Yahwe. 6 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, 7 “Bakololokadzi ba Zelofehadi banolebesa. Ubape tjabakafanila wana tje thaka mu makamu atate babo. Uthame kuti thaka ya tate babo ibalingisane. 8 Ubudze bathu be Iziraela kuti, ‘Ha nlume afa asina nkololo, nkololokadzi uwe wakafanila tola lukata gwa tate babe. 9 Ha asina nkololokadzi, thaka iye ipiwe bakulu kene banung'una babe be tjilume, 10 abasipo thaka iye ipiwe bobatatenkulu kene bobatatenini babe, 11 bobatatenini kene bobatatenkulu babe abasipo thaka iye ipiwe gamu lipejo. Ngono kowobe nlayo ne ndaulo mu Iziraela Yahwe sekwa bakadwa Mushe.’ ”
Joshuwa unoshalugwa kutola mamo a Mushe
(Matama 31:1-8)12 Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Tathila pezhugwi kwe Dombo le Abarimu, ngono ubone shango yandinopa bathu be Iziraela. 13 Ngono unoti usinokuibona unowofa, se nkulu uwo Aroni akabatobela, 14 ngobe mose amuzolondolodza nlayo wangu mu tjilambanyika tje Zini. Amuzolakidza gubungano kuyengemala kwe zina langu muli pa vula mbeli kwabo.” (Meriba nsenya uku Kadeshi mu tjilambanyika tje Zini.)
15 Mushe kadwa Yahwe kati, 16 “Dzene Yahwe, Ndzimu unopa bathu bose meya ye butjilo bangashalula nlume ungatungamila gubungano ileli, 17 mukubhuda kwalo ne mukungina kwalo, kuti gubungano la Yahwe lisitongoshaya ntungamili se pkhwizi dzisina nlisi.”
18 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Tola Joshuwa nkololo wa Nuni, nlume una meya untembezelele nge kumbiga maboko. 19 Ummise mbeli kwa Eleazari we mpirisiti na mbeli kwe gubungano lose, ube uzibisa gubungano kuti ndiye unotola mukuli. 20 Umpe simba lawakabe ushinga nalo, kuti gubungano lose le bathu be Iziraela linhwilile. 21 Unowoma mbeli kwe mpirisiti Eleazari, unowombhuzwila tjaangathama mbeli kwa Yahwe nge Urimu . Nge ndaulo iye, Joshuwa ne gubungano lose le Iziraela banowobhuda bakayenda kakale ne ndaulo iyezwe banowoshanduka.” 22 Ngono Mushe kathama sekwa apiwa ndaulo ndi Yahwe. Katola Joshuwa kammisa mbeli kwa Eleazari mpirisiti ne gubungano lose. 23 Kantembezelela nge kumbiga maboko, ebe ethama Joshuwa n'gali thaka uwe ebe enlaya sekwa apiwa ndaulo ndi Yahwe.