The Vision of the Four Chariots
1 I had another vision. This time I saw four chariots coming out from between two bronze mountains. 2 The first chariot was pulled by red horses, the second by black horses, 3 the third by white horses, and the fourth by dappled horses. 4 Then I asked the angel, “Sir, what do these chariots mean?”
5 He answered, “These are the four winds; they have just come from the presence of the Lord of all the earth.”
6 The chariot pulled by the black horses was going north to Babylonia, the white horses were going to the west, and the dappled horses were going to the country in the south. 7 As the dappled horses came out, they were impatient to go and inspect the earth. The angel said, “Go and inspect the earth!”—and they did. 8 Then the angel cried out to me, “The horses that went north to Babylonia have quieted the Lord's anger.”
The Command to Crown Joshua
9 The Lord gave me this message. 10 He said, “Take the gifts given by the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, and go at once to the home of Josiah son of Zephaniah. All of them have returned from exile in Babylonia. 11 Make a crown out of the silver and gold they have given, and put it on the head of the High Priest, Joshua son of Jehozadak. 12 Tell him that the Lord Almighty says, ‘The man who is called The Branch will flourish where he is and rebuild the Lord's Temple. 13 He is the one who will build it and receive the honor due a king, and he will rule his people. A priest will stand by his throne, and they will work together in peace and harmony.’ 14 The crown will be a memorial in the Lord's Temple in honor of Heldai, Tobijah, Jedaiah, and Josiah.”
15 Men who live far away will come and help to rebuild the Temple of the Lord. And when it is rebuilt, you will know that the Lord Almighty sent me to you. This will all happen if you fully obey the commands of the Lord your God.
Koloyi dze ngwa nna
1 Ndakati ndimilidza mesho gwe bubili abona koloyi dze ngwa nna dzidwa pakati kwe matombo mabili. Matombo iyawa akabe ali e phangula. 2 Koloyi ye kutanga yakabe yakakwebiwa nge mbizi shaba, koloyi ye bubili yakakwebiwa nge mbizi thema, 3 ye butatu yakabe yakakwebiwa nge mbizi tjena ye bunna iyo yakakwebiwa nge mbizi dze manjanja, dzose dzakasima. 4 Ngono ndakabhuzwa ntumwa we kudzimu wakabe elebeleka nami nditi, “Izwezwi zwini tetshi wangu?” 5 Ntumwa we kudzimu kandishandula eti, “Ikoku i phepo nna dze kudzimu, dzinomilidza dzisinokuzwilakidza mbeli kwa tetshi we shango yose. 6 Koloyi ye mbizi thema inoyenda ku shango ye bunandzwa, ye mbizi tjena ikaisala shule ngono mbizi dze manjanja idzo dzakalinga ku burwa.” 7 Mbizi dzakasima dzikamilika dzakashingailila kushola shango ngono ntumwa we kudzimu kadzidwa eti, “Yendani mupalame shango mu ishole!” Ndizo mbizi dzikamilika. 8 Ipapo ntumwa we kudzimu ka milidza hwi kati, “Bona, mbizi dzinoyendila ku shango yeku bunandzwa dzandizhisila kunyalala ngekwe shango yeku bunandzwa.”
Ndaulo kuti Joshuwa abigwe mu tjigalo
9 Ngono dama la Yahwe likazha kundili liti, 10 “Tola zwipo mu batapiwa Helidayi na Tobiya na Jedaya ibo badwa ku Bhabhiloni ngono uyende tjinyolotjo ku nzi wa Josiya nkololo wa Zefaniya. 11 Utole siliva ne golide uthame tjiala ngono utjiambadze mpirisiti nkulu Joshuwa nkololo wa Jehozadaki. 12 Umbudze kuti Yahwe Masimbawose bakati, ‘Bonani nlume woyu unodang'wa Lutabi ngono unowopasula se lutabi kudwa mu magalo awe ngono kabaka Ng'umba ye Ndzimu ya Yahwe. 13 Ndiye unowobaka Ng'umba ye Ndzimu ya Yahwe ngono gudzo lowonfukidza ngono unowogala tjigalo tje bushe kabusa, unowogala tjigalo tje bupirisiti ngono mbuso uwe ne bupirisiti gugwe zowobe zwakabhatana. 14 Tjiala tjipiwe Helemu na Tobiya na Jedaya na Hena nkololo wa Zefaniya. Tjiala itjetji tjibigwe mu Ng'umba ya Yahwe tjili ikumbuludzo. 15 Ngono ibabo bakulekule banowozha bakabaka Ng'umba ye Ndzimu ya Yahwe kuti ndizo muzibe kuti Yahwe Masimbawose banobusa bose ndibo bandituma kumuli. Ngono zose zowoshingikala amuteedza kwazo hwi la Yahwe Ndzimu wenyu.’ ”