God's People Will Include All Nations
1 The Lord says to his people, “Do what is just and right, for soon I will save you. 2 I will bless those who always observe the Sabbath and do not misuse it. I will bless those who do nothing evil.”
3 A foreigner who has joined the Lord's people should not say, “The Lord will not let me worship with his people.”
A man who has been castrated should never think that because he cannot have children, he can never be part of God's people. 4 The Lord says to such a man, “If you honor me by observing the Sabbath and if you do what pleases me and faithfully keep my covenant, 5 then your name will be remembered in my Temple and among my people longer than if you had sons and daughters. You will never be forgotten.”
6 And the Lord says to those foreigners who become part of his people, who love him and serve him, who observe the Sabbath and faithfully keep his covenant: 7 “I will bring you to Zion, my sacred hill, give you joy in my house of prayer, and accept the sacrifices you offer on my altar. My Temple will be called a house of prayer for the people of all nations.”
8 The Sovereign Lord, who has brought his people Israel home from exile, has promised that he will bring still other people to join them.
Israel's Leaders Are Condemned
9 The Lord has told the foreign nations to come like wild animals and devour his people. 10 He says, “All the leaders, who are supposed to warn my people, are blind! They know nothing. They are like watch dogs that don't bark—they only lie around and dream. How they love to sleep! 11 They are like greedy dogs that never get enough. These leaders have no understanding. They each do as they please and seek their own advantage. 12 ‘Let's get some wine,’ these drunkards say, ‘and drink all we can hold! Tomorrow will be even better than today!’”
Jidzo le banji
1 Yahwe bakati,
“Londolodzani kutambunuka,
muthame ndulamo
ngoti jidzo langu labe pejo
ne kusunungula kwangu kowozumbunugwa.
2 Kwakakombolegwa nthu unothama ikoku,
nkololo we nthu unokubhatisisa,
iye unowolondolodza Sabata asingaitshambe nge makumbo,
ezwidziba kuthama bubi.”
3 Ntaya wakazwibhatshanya na Yahwe asitongoti,
“Nge malebeswa Yahwe banowondidusa mu bathu babo.”
Ngomwa isitongoti,
“Bona imi ndi nti wakawoma koga.”
4 Ngoti tjinoleba Yahwe ndietji,
“Ngomwa dzinolondolodza bo Sabata bangu,
beshalula kuthama tjinondishathisa
bebhatilila mu tjidumano tjangu.
5 Mu Ng'umba yangu mukati kwe makuma angu
ndowobapa ikumbuludzo
tjinoyita pa bakololo ne bakololokadzi.
Ndowobapa zina lisingapele,
lisingake likadusiwa.
6 Bataya banozwibhatshanya na Yahwe,
kushingila Yahwe ne kuda zina la Yahwe,
kube balanda babo,
bose ibabo banolondolodza Sabata basingalitshambe nge makumbo
bebhatilila mu tjidumano tjangu,
7 ibaba ndowobazhisa kudombo langu lakayengemala,
ndowobathama kuti bashathe mu Ng'umba yangu ye ntembezelo,
zwibhayilo zwabo zwinopisiwa ne zwipo zwabo
zowoamutjigwa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo,
ngoti ng'umba yangu inowodang'wa ng'umba ye ntembezelo
ku zwitjaba zose.
8 She Yahwe
ibo banokubunganya balashiwa be Iziraela bakati,
Nditjawokubunganyila bamwe ku bali,
kuzhe kwa ibaba bakakubungana kale.”
Batungamili be Iziraela banobong'wa nlandu
9 Izhani mose imwi phuka dze shango,
mose imwi zwibandana zwe shango zwimu ishaka,
izhani muje.
10 Balindili be Iziraela mapofu,
bose koga abana zibo,
bose i mbgwa dze mbebebe
dzisingake dzikabukula,
dzinowolota dzililele pasi
dzinoda kuizela.
11 I mbgwa dzinopupa,
adzitotongoguta.
Balisi basingahwisise,
bose bakapambukila mu zila dzabo,
mmwe ne mmwe wakalinga mbuyilo iye.
12 Banoti, “Izhani, tishake nkumbi we zhambi.
Ngati ng'weni busukwa tigute.
Mangwana kowofanana na nasi,
kowobe kuli kukulu kupindisa.”