The Holiness of the Offerings
1 The Lord commanded Moses 2 to tell Aaron and his sons, “You must not bring disgrace on my holy name, so treat with respect the sacred offerings that the people of Israel dedicate to me. I am the Lord. 3 If any of your descendants, while he is ritually unclean, comes near the sacred offerings which the people of Israel have dedicated to me, he can never again serve at the altar. This applies for all time to come. I am the Lord.
4 “None of the descendants of Aaron who has a dreaded skin disease or a discharge may eat any of the sacred offerings until he is ritually clean. Any priest is unclean if he touches anything which is unclean through contact with a corpse or if he has an emission of semen 5 or if he has touched an unclean animal or person. 6 Any priest who becomes unclean remains unclean until evening, and even then he may not eat any of the sacred offerings until he has taken a bath. 7 After the sun sets he is clean, and then he may eat the sacred offerings, which are his food. 8 He shall not eat the meat of any animal that has died a natural death or has been killed by wild animals; it will make him unclean. I am the Lord.
9 “All priests shall observe the regulations that I have given. Otherwise, they will become guilty and die, because they have disobeyed the sacred regulations. I am the Lord and I make them holy.
10 “Only a member of a priestly family may eat any of the sacred offerings; no one else may eat them—not even someone staying with a priest or hired by him. 11 But a priest's slaves, bought with his own money or born in his home, may eat the food the priest receives. 12 A priest's daughter who marries someone who is not a priest may not eat any of the sacred offerings. 13 But a widowed or divorced daughter who has no children and who has returned to live in her father's house as a dependent may eat the food her father receives as a priest. Only a member of a priestly family may eat any of it.
14 “If any people who are not members of a priestly family eat any of the sacred offerings without intending to, they must repay the priest its full value plus an additional 20 percent. 15 The priests shall not profane the sacred offerings 16 by letting any unauthorized people eat them; this would bring guilt and punishment on such people. I am the Lord and I make the offerings holy.”
17 The Lord commanded Moses 18 to give Aaron and his sons and all the people of Israel the following regulations. When any Israelite or any foreigner living in Israel presents a burnt offering, whether as fulfillment of a vow or as a freewill offering, the animal must not have any defects. 19 To be accepted, it must be a male without any defects. 20 If you offer any animal that has any defects, the Lord will not accept it. 21 When anyone presents a fellowship offering to the Lord, whether as fulfillment of a vow or as a freewill offering, the animal must be without any defects if it is to be accepted. 22 Do not offer to the Lord any animal that is blind or crippled or mutilated, or that has a running sore or a skin eruption or scabs. Do not offer any such animals on the altar as a food offering. 23 As a freewill offering you may offer an animal that is stunted or not perfectly formed, but it is not acceptable in fulfillment of a vow. 24 Do not offer to the Lord any animal whose testicles have been crushed, cut, bruised, or torn off. This is not permitted in your land.
25 Do not offer as a food offering any animal obtained from a foreigner. Such animals are considered defective and are not acceptable.
26-27 When a calf or a lamb or a kid is born, it must not be taken from its mother for seven days, but after that it is acceptable as a food offering. 28 Do not sacrifice a cow and its calf or a sheep and its lamb or a goat and its kid on the same day. 29 When you offer a sacrifice of thanksgiving to the Lord, follow the rules so that you will be accepted; 30 eat it the same day and leave none of it until the next morning.
31 The Lord said, “Obey my commands; I am the Lord. 32 Do not bring disgrace on my holy name; all the people of Israel must acknowledge me to be holy. I am the Lord and I make you holy; 33 and I brought you out of Egypt to become your God. I am the Lord.”
Kuyengemala kwe zwipo
1 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Budza Aroni ne bakololo babe kuti batete zwipo zwakayengemala zwe bathu be Iziraela zwabanondidusila, kuti ndizo basitemapadze zina langu lakayengemala, ndimi Yahwe. 3 Ha mmwe we ludzi gugo kuyenda nge zwizekugwana zwizo zose esedzela pa zwipo zwakayengemala, zwinodusigwa Yahwe nge bathu be Iziraela akatemapala, ngaathubugwe adwe pandilipo, ndimi Yahwe.
4 “Kusitongoita mmwe we ludzi gwa Aroni ungati egwala bugwele gwe mapele kene tjigwele kaja tjimwe tje zwakayengemala kudzina etjenapadziwa. Ungakutha tjimwe tjakatemapala nge kukuthana ne bafi kene ne nlume alasha mbewu ye bulume, 5 kene ha akuthana ne tjimwe tje zwitjili zwinokambayila kene nthu wakatemapala, 6 nthu wakajalo wakutha tjakatemapala, unowotemapala kuswikila zhuba lingina ngono asitongoja tjimwe tje zwakayengemala kuzhe kwe angula mbili. 7 Ha zhuba langina unowobe atjenapala, ngono shule kwa ipapo ungaja zojiwa zwakayengemala, ngoti zojiwa zwizwe. 8 Tjazwifila kene tjabulawa nge tjibandana asitjije kuzwitemapadza nditjo, ndimi Yahwe.
9 “Bapirisiti balondolodze nlayo wangu, kusajalo, banowosenga tjibi bakafa ha baulengudza, ndimi Yahwe unobayengemadza.
10 “Zojiwa zwakayengemala zojiwa nge be ng'umba ye bupirisiti koga, azwitojiwa nge ntaya kene nlanda we mpirisiti. 11 Koga nlanda wakatengwa nge mari kene wakazwaligwa mu nsha we mpirisiti ungazwija. 12 Ha nkololokadzi we mpirisiti alobogwa nge nlume usi mpirisiti asitongoja zojiwa zwe zwipo zwakayengemala. 13 Koga ha nkololokadzi we mpirisiti ali tjilikadzi kene akapalaligwa nge nsha kakale asina mwana, egala mu nsha wa tate babe, semu butjetjana gugwe, ungaja zojiwa zwa tate babe. Kusibe ne unodwa kuzhe kwe bupirisiti ungazwija.
14 “Ha nthu angaja zojiwa zwe tjipo tjakayengemala asakafanila, apaphe pezhugwi kwe themba yatjo nge kung'ompela mu bushanu gwe themba yatjo, abe epa mpirisiti tjipo tjakayengemala. 15 Bapirisiti basitongolengudza zwipo zwakayengemala zwe bathu be Iziraela, zwabadusila Yahwe, 16 ngoletja bathu beja zojiwa zwakayengemala kube kuzhisa mu bali tjibi ne nlandu ngoti batemapadza zwipo zwakayengemala, ndimi Yahwe unoyengemadza zwipo.”
17 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, 18 “Lebeleka na Aroni ne bakololo babe ne bathu bose be Iziraela uti, ‘Ha mmwe webe ng'umba ye Iziraela kene ntaya umu Iziraela eyisa tjipo tjili tjipo tje kutuna kene tjili tjipo tje moyo ntjena tjipiwa Yahwe se tjibhayilo tjinopisiwa, 19 kuti tjiamutjigwe ngatjibe tjili tjilume tjisina bulema, kungabe ng'ombe kene pkhwizi kene mbudzi. 20 Usitongo dusa tjimwe tjina bulema, ngobe atjingaamutjigwe mu bumo gugo. 21 Ngono ha kuna unodusila Yahwe tjibhayilo tje mbakisano tje tjipo tje kutuna kene tje tjipo tje moyo ntjena, kudwa mu ng'ombe kene mu ngubi, kuti tjiamutjigwe ngatjibe tjili tjibuyanana tjisina bulema mutjili. 22 Zwithuwo zwina bupofu kene zwakavunika, kene zwinoshudza, kene zwina malonda, kene zwakagugumuka mibili zwisitongodusigwa Yahwe kene kuthamiwa tjipo tjinopisiwa mu moto mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo kupiwa Yahwe. 23 Nkong'wana kene pkhwizana ina bulema gwe kupindana kwe ndungululo ingadusigwa tjibhayilo tje tjipo tje moyo ntjena, koga aingadusigwe tjibhayilo tje tjipo tje kutuna kwe nthu. 24 Ithuwo tjakazwimba kene tjakakatshigwa kene tjasunugwa, tjisitongodusigwa Yahwe kene kutjithama tjibhayilo mu shango yenyu.
25 “ ‘Zwithuwo zwatogwa mu bataya zwisitongodusiwa kube zojiwa zwe Ndzimu wenyu. Zwithuwo zwina bulema nge kusunugwa kwazo, azwingaamutjigwe mu bumo gwenyu.’ ”
26 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bati, 27 “Phulu, kene pkhwizana kene mbudzana yazwagwa igale mazhuba ali kutendeka na mayi, ndiko kwainoti kudwa mu zhuba le buzhanakadzi, ikaamutjilika kuti ingadusiwa ikathamwa tjipo tjinopisiwa mu moto tjipisigwa Yahwe. 28 Musitongo bulaya ng'ombe kene pkhwizi ne mwana wayo mu zhuba ling'ompela. 29 Ha muyisa tjibhayilo tje mboko kuna Yahwe mutjiyisile kuti muamutjigwe. 30 Tjijiwe zhuba ilelo, kusibe ne tjimwe tjatjo tjingasala kuswikila tjimuka, ndimi Yahwe.
31 “Ndizo mulondolodze milayo yangu kakale muithame, ndimi Yahwe. 32 Ngono musitongo lengudza zina langu lakayengemala, koga ndowoyengemadziwa pakati kwe bathu be Iziraela, ndimi Yahwe unomuyengemadza, 33 wakamudusa mu shango ye Egipiti kube Ndzimu wenyu, ndimi Yahwe.”