Moses Announces the Death of the First-Born
1 Then the Lord said to Moses, “I will send only one more punishment on the king of Egypt and his people. After that he will let you leave. In fact, he will drive all of you out of here. 2 Now speak to the people of Israel and tell all of them to ask their neighbors for gold and silver jewelry.” 3 The Lord made the Egyptians respect the Israelites. Indeed, the officials and all the people considered Moses to be a very great man.
4 Moses then said to the king, “The Lord says, ‘At about midnight I will go through Egypt, 5 and every first-born son in Egypt will die, from the king's son, who is heir to the throne, to the son of the slave woman who grinds grain. The first-born of all the cattle will die also. 6 There will be loud crying all over Egypt, such as there has never been before or ever will be again. 7 But not even a dog will bark at the Israelites or their animals. Then you will know that I, the Lord, make a distinction between the Egyptians and the Israelites.’” 8 Moses concluded by saying, “All your officials will come to me and bow down before me, and they will beg me to take all my people and go away. After that, I will leave.” Then in great anger Moses left the king.
9 The Lord had said to Moses, “The king will continue to refuse to listen to you, in order that I may do more of my miracles in Egypt.” 10 Moses and Aaron performed all these miracles before the king, but the Lord made him stubborn, and he would not let the Israelites leave his country.
Mushe unoleba lufu gwe mbano
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Nditjowozhisa shamu imwe muna Faro ne mu Egipiti, shule kwa ikoku unowomuletja mukayenda, ha emuletja muyenda, unowomutata tjoselele kuti mudwe ipapa. 2 Ulebeleke mu zebe dze Baiziraela bose kuti mmwe ne mmwe akumbile zwithu zwakathamiwa nge siliva ne golide mu mbakidzani naye.” 3 Yahwe bakayita kuti Baiziraela batetiwe ne Baegipiti. Pezhugwi kwa ikoku, nlume uwoyu Mushe, wakabe ali nkulu kwazo mu shango ye Egipiti, ne mu mesho e makombgwa a Faro nenge bathu bose.
4 Ngono Mushe kadwa Mambo kati, “Yahwe bakati, ‘Kowoti kuthubukana kwe masiku kusedzela, ndowopalama Egipiti. 5 Ngono bakololo bose be mbano dze Baegipiti dzowofa, kutangisa ne mbano ya Faro iye ugele mutjigalo tje bushe, kunoti ku mbano ye nlandakadzi iye umile paduni, nenge zwithuwo zose zwakazwagwa kutanga zowofa. 6 Ngono kowobe ne tjililo tjikulu tjisakatongobepo naiko tjisingobepo ku tandula shango yose ye Egipiti, kakale.’ ” 7 Koga na iyo mbgwa aitowobukula Baiziraela kene zwithuwo zwabo, ndiko imwi Faro ne bathu babo Baegipiti kwamunowoziba kuti Yahwe bana shalaulo pakati kwe Baegipiti ne Baiziraela. 8 Mushe kaligila eti, “Makombgwa wose awo anowozha kundili bebe bendithigamila bendikumbila kuti nditole bathu bangu bose ndizwiyendigwe. Ngono shule kwa ikoku, ndowobhuda ayenda.” Ndizo Mushe kamilika pana Mambo ali zhele bushongola.
9 Ndizo Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Faro angakuteedze, kuyitila kuti, matjenamiso angu awande mu shango ye Egipiti.” 10 Mushe na Aroni bakathama matjenamiso wose iyawa mbeli kwa Faro, ngono Yahwe bakakukutadza moyo wa Faro, ngono kasiletjedze bana be Iziraela bebhuda mu shango iye.