1 “Bezalel, Oholiab, and all the other workers to whom the Lord has given skill and understanding, who know how to make everything needed to build the sacred Tent, are to make everything just as the Lord has commanded.”
The People Bring Many Gifts
2 Moses called Bezalel, Oholiab, and all the other skilled men to whom the Lord had given ability and who were willing to help, and Moses told them to start working. 3 They received from him all the offerings which the Israelites had brought for constructing the sacred Tent. But the people of Israel continued to bring Moses their offerings every morning. 4 Then the skilled men who were doing the work went 5 and told Moses, “The people are bringing more than is needed for the work which the Lord commanded to be done.”
6 So Moses sent a command throughout the camp that no one was to make any further contribution for the sacred Tent; so the people did not bring any more. 7 What had already been brought was more than enough to finish all the work.
Making the Tent of the Lord's Presence
(Exodus 26.1-37)
8 The most skilled men among those doing the work made the Tent of the Lord's presence. They made it out of ten pieces of fine linen woven with blue, purple, and red wool and embroidered with figures of winged creatures. 9 Each piece was the same size, 14 yards long and 2 yards wide. 10 They sewed five of them together in one set and did the same with the other five. 11 They made loops of blue cloth on the edge of the outside piece in each set. 12 They put fifty loops on the first piece of the first set and fifty loops matching them on the last piece of the second set. 13 They made fifty gold hooks, with which to join the two sets into one piece.
14 Then they made a cover for the Tent out of eleven pieces of cloth made of goats' hair. 15 They made them all the same size, 15 yards long and 2 yards wide. 16 They sewed five of them together in one set and the other six in another set. 17 They put fifty loops on the edge of the last piece of one set and fifty loops on the edge of the other set. 18 They made fifty bronze hooks to join the two sets, so as to form one cover. 19 They made two more coverings, one of rams' skin dyed red and the other of fine leather, to serve as an outer cover.
20 They made upright frames of acacia wood for the Tent. 21 Each frame was 15 feet tall and 27 inches wide, 22 with two matching projections, so that the frames could be joined together. All the frames had these projections. 23 They made twenty frames for the south side 24 and forty silver bases to go under them, two bases under each frame to hold its two projections. 25 They made twenty frames for the north side of the Tent 26 and forty silver bases, two under each frame. 27 For the back of the Tent, on the west, they made six frames 28 and two frames for the corners. 29 These corner frames were joined at the bottom and connected all the way to the top. The two frames that formed the two corners were made in this way. 30 So there were eight frames and sixteen silver bases, two under each frame.
31 They made fifteen crossbars of acacia wood, five for the frames on one side of the Tent, 32 five for the frames on the other side, and five for the frames on the west end, at the back. 33 The middle crossbar, set halfway up the frames, extended from one end of the Tent to the other. 34 They covered the frames with gold and fitted them with gold rings to hold the crossbars, which were also covered with gold.
35 They made a curtain of fine linen, woven with blue, purple, and red wool and embroidered it with figures of winged creatures. 36 They made four posts of acacia wood to hold the curtain, covered them with gold, and fitted them with gold hooks. Then they made four silver bases to hold the posts. 37 For the entrance of the Tent they made a curtain of fine linen woven with blue, purple, and red wool and decorated with embroidery. 38 For this curtain they made five posts fitted with hooks, covered their tops and their rods with gold, and made five bronze bases for the posts.
1 “Bhezaleli na Oholiyabu ne mmwe ne mmwe wakabe ana luzibo wakati kapiwa bunyambi ndi Yahwe ne butjenjedu kuziba kushinga mmwe we mishingo mu kubakwa kwe bugalo gwakayengemala ngaashinge kunoyendidzana nge tjakalebgwa ndi Yahwe.” 2 Ipapo Mushe kadana Bhezaleli na Oholiyabu ne mmwe ne mmwe una luzibo wakapiwa bunyambi ndi Yahwe, mmwe ne mmwe wakabe ne moyo we ludo kuzha kuwoshinga nshingo. 3 Mushe kabapa zwipo zose zwe moyo ntjena zwakadusiwa nge Baiziraela zwidusigwa kubaka Bugalo gwakayengemala. Mangwanana mamwe ne mamwe bathu bakabe batjazhisa zwipo. 4 Kukathama kuti bashingi bose banoshinga mishingo yakasiyana mu kubaka Bugalo gwakayengemala bazhe kuna Mushe, 5 ban'dwe bati, “Bathu banozhisa zwipo zwinjisa pana zwakalizana kushinga mu nshingo watakadwiwa ndi Yahwe.”
6 Ndizo Mushe kadusa hwi likayenda ku bukotokelo gose liti, “Ngakusitjabe ne nlume kene nkadzi utjazhisa zwipo zwe Bugalo gwakayengemala.” Ndizo bathu bakasitjazhise zwipo, 7 ngoti zwabakabe babe nazo zwakabe zolizana nshingo zwibuya zwipinda.
Nshasha we Ndzimu
(Kufuluka 26:1-37)
8 Bashingi bose bana luzibo bakabaka bugalo gwe Ndzimu nge zwisitilo zwili gumi, zwakathamiwa nge jila buya lakalukiwa le mibala ye gova ne ye bushaba gwakabondelela kube kunyambiwa nge zwifano zwe dzikherubhu. 9 Zwisitilo izwezwi zose zwilizana, tjimwe ne tjimwe tjili thambo dzili gumi lina mbili (12) bulefu gwatjo, bupabi tjili thambo dzili mbili. 10 Bebe bebhatshanya zwisitilo zwishanu nge kwazo bebuya bebhatshanya zwimwe zwishanu nge kwazo. 11 Bakathama zwishwe zwe mbala we gova mu midzibo ye zwisitilo zwiku n'dzibo we zwishanu zwe kutanga, ngono bakathama beijalo ne mu zwishanu zwe bubili. 12 Bakathama zwishwe zwili makumi mashanu (50) mu n'dzibo we isitilo bebe bethama zwili makumi mashanu (50) mu n'dzibo we zwe bubili. Zwishwe izwezo zwakabe zwakalingisana. 13 Bebe bethama zwihweko zwili makumi ali mashanu (50) zwe golide bebe bebhatshanya zwisitilo izwezo nge zwihweko, ndizo bugalo gwe Ndzimu gube tjithu tjing'ompela. 14 Bakathama zwisitilo nge bukuse gwe mbudzi zwe nshasha kuthama denga le bugalo gwe Ndzimu, zwili gumi lina tjing'ompela. 15 Bulefu gwe zwisitilo izwezwi gulizana, tjimwe ne tjimwe tjili thambo dzili gumi lina dzili thatu (13). 16 Bakabhatshanya zwisitilo zwi shanu tje kwazo, bebe bebhatshanya zwi tathatu tje kwazo. 17 Bebe bethama zwishwe zwili makumi mashanu (50) mu n'dzibo we isitilo tji kun'dzibo, bebuya bethama zwimwe zwili makumi mashanu (50) mu n'dzibo we zwimwe. 18 Bakathama zwihweko zwili makumi mashanu (50) nge phangula kubhatshanya denga le nshasha kuti libe tjithu tjing'ompela. 19 Bakathama dandilo le nshasha nge makukuta e nyundo akasukwa akatakiwa bushaba nenge e mbudzi.
20 Kudwapo bakabe bethama mbakililo dze bugalo gwe Ndzimu nge makwasayile e n'wunga. 21 Gwasayile limwe ne limwe lili thambo dzili nna bulefu, bupabi gwalo guli zwiazha zwili makumi ali matathatu ana zwili tathatu (66). 22 Gwasayile limwe ne limwe lakabe lina zwibhali zwibili kulibhatshanya nge tjigadziko. Makwasayile wose e bugalo gwe Ndzimu akabe akathamiwa saikoko. 23 Bakathama mbakililo dze bugalo gwe Ndzimu dzili makumi mabili (20) dze ku n'dzibo we burwa; 24 bebe bethama magadziko ali makumi manna (40) nge siliva anogadzikwa mbakililo, magadziko mabili ali e mbakililo ing'ompela engina zwibhali dzayo, mamwe magadziko mabili ali e imwe mbakililo engina zwibhali zwayo. 25 Ku n'dzibo we bubili u ku bunandzwa gwe bugalo gwe Ndzimu bakathama mbakililo dzili makumi mabili (20) 26 dzina magadziko adzo ali makumi manna (40) akathamiwa nge siliva, magadziko mabili ali e mbakililo ing'ompela, mabili ali e imwe. 27 Ku shule kwe bugalo gwe Ndzimu ku golombedzo bakathama mbakililo dzili tathatu. 28 Bakathama mbakililo mbili mu midzibo ye bugalo gwe Ndzimu tja shule. 29 Mbakililo dzimu midzibo dzakabe dzakabhatshanyiwa kudwa pasi kuyenda pezhugwi. Idzedzi mbili dzina midzibo dzakabe dzakathamiwa saikoku. 30 Ndizo wali kwakabe kuna mbakililo dzili zhanakadzi dzina magadziko adzo ali gumi lina ali matathatu (16), gwasayile limwe ne limwe lina magadziko mabili.
31 Bakathama mbalilo dze n'wunga dzili shanu mu lubizho gumwe gwe bugalo gwe Ndzimu, 32 lubizho gumwe naigobo bakaguthamila mbalilo dzili shanu, na shule kwe bugalo gwe Ndzimu ku golombedzo bakakuthamila mbalilo dzili shanu. 33 Lubalilo gu pakati bakaguthama gudwa pa nkoba gupoteleka gunopelela pa nkoba ku lubizho gumwe. 34 Bakadzulula mbakililo nge golide bakadzithamila milipo ye golide inobhata mbalilo, mbalilo naidzobo bakadzidzulula nge golide.
35 Bakathama isitilo nge jila le mbala we gova ne nshaba ne bushaba gwakabondelela ne jila buya lakakoshiwa likanakisiwa nge zwifano zwe dzikherubhu. 36 Bakatjithamila mapangwana e n'wunga ali manna bakaadzulula nge golide bakaathamila zwigadziko zwili zwinna zwe siliva. 37 Nkoba we nshasha bakauthamila isitilo tjina mbala we gova ne nshaba ne bushaba gwakabondela ne jila buya lakakoshiwa likalukwa nge bunyambi. 38 Isitilo itjetji bakatjithamila mapangwana ali mashanu ana zwihweko zwinobhata mu milipo ye isitilo kose kwakadzulugwa nge golide, magadziko awo akathamiwa nge phangula.