Abraham and Abimelech
1 Abraham moved from Mamre to the southern part of Canaan and lived between Kadesh and Shur. Later, while he was living in Gerar, 2 he said that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar had Sarah brought to him. 3 One night God appeared to him in a dream and said, “You are going to die, because you have taken this woman; she is already married.”
4 But Abimelech had not come near her, and he said, “Lord, I am innocent! Would you destroy me and my people? 5 Abraham himself said that she was his sister, and she said the same thing. I did this with a clear conscience, and I have done no wrong.”
6 God replied in the dream, “Yes, I know that you did it with a clear conscience; so I kept you from sinning against me and did not let you touch her. 7 But now, give the woman back to her husband. He is a prophet, and he will pray for you, so that you will not die. But if you do not give her back, I warn you that you are going to die, you and all your people.”
8 Early the next morning Abimelech called all his officials and told them what had happened, and they were terrified. 9 Then Abimelech called Abraham and asked, “What have you done to us? What wrong have I done to you to make you bring this disaster on me and my kingdom? No one should ever do what you have done to me. 10 Why did you do it?”
11 Abraham answered, “I thought that there would be no one here who has reverence for God and that they would kill me to get my wife. 12 She really is my sister. She is the daughter of my father, but not of my mother, and I married her. 13 So when God sent me from my father's house into foreign lands, I said to her, ‘You can show how loyal you are to me by telling everyone that I am your brother.’”
14 Then Abimelech gave Sarah back to Abraham, and at the same time he gave him sheep, cattle, and slaves. 15 He said to Abraham, “Here is my whole land; live anywhere you like.” 16 He said to Sarah, “I am giving your brother a thousand pieces of silver as proof to all who are with you that you are innocent; everyone will know that you have done no wrong.”
17-18 Because of what had happened to Sarah, Abraham's wife, the Lord had made it impossible for any woman in Abimelech's palace to have children. So Abraham prayed for Abimelech, and God healed him. He also healed his wife and his slave women, so that they could have children.
Abhurahama na Abimeleki
1 Kudwa ikoko Abhurahama kayendila ku ntuthu we Negebu kanogala pakati kwe Kadeshi ne Shuri, kayenda ku Gera kanogalako kwe tjibakana. 2 Abhurahama kati ngekwe nkadzi uwe Sara, “I hazwadzi yangu.” Ndizo Abimeleki mambo we Gera katuma bathu bakanontolela Sara. 3 Koga Ndzimu ukazha kuna Abimeleki mu kuwolota busiku ukati, “Bona, u nkwinya we nthu wakafa ngekwe nkadzi wawatola, ngoti nkadzi una mweni.”
4 Koga Abimeleki wakabe asathu kasedzela panli, ndizo kati, “She, apa mungabulaya itjaba tjisina nlandu kene? 5 Apa ate ali iye wakandidwa kati, ‘Iwoyu i hazwadzi yangu kene?’ We tjikadzi naiyebo kati, ‘I hazwadzi yangu.’ Ndakathama ikoku nge hana mbuyanana kusina tjibiibi tjandakabe ndakumbula.”
6 Ipapo Ndzimu ukati kunli mu kuwolota, “Ndoziba kuti wakakuthama ikoku mu kusaziba kusina tjakabipa tjawakumbula, ndizo wali ndimi ndakudziba kuti usinditjinyile. Ndizo ndisakuletja ukankutha. 7 Ngono ngwenu wali bgwiliza nkadzi una mweni, nlume uwe nlebesambeli unowokutembezelela ukatjila. Koga ha usingambgwilize, unowofa ne bathu babo bose.”
8 Kukati tjimuka mangwanana Abimeleki kadana makulukota awe, ngono kababudza zwithu zose izwezwi, ngono bakazhigwa ngotja kukulu. 9 Ipapo Abimeleki kadana Abhurahama ngono kati kunli, “Watithamilani kene? Ini tjandakutjinyila tjathama kuti imi ne bushe gwangu utithamise nlandu nngapa kene? Wandithamila zwithu zwisakafanila kube zwingathamwa.” 10 Abimeleki kabhuzwa Abhurahama kati, “Wakabe wakumbulani tjakayita kuti uthame ikoku kuthu kene?”
11 Abhurahama kashandula eti, “Ndakathama ikoku ngoti ndakumbula kuti, Ndzimu autotjiwa tjoselele mu magalo iyawa, ndizo bathu banowondibulaya be ndibulayila nkadzi wangu. 12 Pezhugwi kwa ikoku iye nge malebeswa i hazwadzi yangu, ali nkololokadzi wa tate, tisi bana be nkadzi, ngono anlobola. 13 Ngono kwakati Ndzimu undidusa mu nsha wa tate bangu kuyenda yenda, andwa ati, ‘Buthu gwaunowondithamila hwogu, bugalo gumwe ne gumwe gwatingaswika uti nge kwangu, “I hazwadzi yangu.” ’ ”
14 Ipapo Abimeleki katola pkhwizi ne ng'ombe ne balandakadzi ne balandalume kapa Abhurahama, kabe ebgwiliza Sara ku nlume uwe. 15 Abimeleki kabe eti, “Bona shango yangu ndiyo iyeyi, wakailinga, ungabaka pawada.” 16 Kabe edwa Sara eti, “Bona, ndapa hazwadzi iyo tjiwulu tje mari e siliva (1 000) kukusuka mu mesho e bathu bose baunabo kuti auna nlandu.”
17 Ipapo Abhurahama katembezela Ndzimu, ngono Ndzimu ukapodza Abimeleki ne nkadzi uwe ne balandakadzi babe kuti babe ne mbeleko kakale, 18 ngoti Yahwe bakabe bamisa mbeleko dzose mu nsha wa Abimeleki kuti dzisitongo wana bana ngekwa Sara nkadzi wa Abhurahama.