The Future Glory of Jerusalem
1 Arise, Jerusalem, and shine like the sun;
The glory of the Lord is shining on you!
2 Other nations will be covered by darkness,
But on you the light of the Lord will shine;
The brightness of his presence will be with you.
3 Nations will be drawn to your light,
And kings to the dawning of your new day.
4 Look around you and see what is happening:
Your people are gathering to come home!
Your sons will come from far away;
Your daughters will be carried like children.
5 You will see this and be filled with joy;
You will tremble with excitement.
The wealth of the nations will be brought to you;
From across the sea their riches will come.
6 Great caravans of camels will come, from Midian and Ephah.
They will come from Sheba, bringing gold and incense.
People will tell the good news of what the Lord has done!
7 All the sheep of Kedar and Nebaioth
Will be brought to you as sacrifices
And offered on the altar to please the Lord.
The Lord will make his Temple more glorious than ever.
8 What are these ships that skim along like clouds,
Like doves returning home?
9 They are ships coming from distant lands,
Bringing God's people home.
They bring with them silver and gold
To honor the name of the Lord,
The holy God of Israel,
Who has made all nations honor his people.
10 The Lord says to Jerusalem,
“Foreigners will rebuild your walls,
And their kings will serve you.
In my anger I punished you,
But now I will show you my favor and mercy.
11 Day and night your gates will be open,
So that the kings of the nations
May bring you their wealth.
12 But nations that do not serve you
Will be completely destroyed.
13 “The wood of the pine, the juniper, and the cypress,
The finest wood from the forests of Lebanon,
Will be brought to rebuild you, Jerusalem,
To make my Temple beautiful,
To make my city glorious.
14 The descendants of those who oppressed you will come
And bow low to show their respect.
All who once despised you will worship at your feet.
They will call you ‘The City of the Lord,’
‘Zion, the City of Israel's Holy God.’
15 “You will no longer be forsaken and hated,
A city deserted and desolate.
I will make you great and beautiful,
A place of joy forever and ever.
16 Nations and kings will care for you
As a mother nurses her child.
You will know that I, the Lord, have saved you,
That the mighty God of Israel sets you free.
17 “I will bring you gold instead of bronze,
Silver and bronze instead of iron and wood,
And iron instead of stone.
Your rulers will no longer oppress you;
I will make them rule with justice and peace.
18 The sounds of violence will be heard no more;
Destruction will not shatter your country again.
I will protect and defend you like a wall;
You will praise me because I have saved you.
19 “No longer will the sun be your light by day
Or the moon be your light by night;
I, the Lord, will be your eternal light;
The light of my glory will shine on you.
20 Your days of grief will come to an end.
I, the Lord, will be your eternal light,
More lasting than the sun and moon.
21 Your people will all do what is right,
And will possess the land forever.
I planted them, I made them,
To reveal my greatness to all.
22 Even your smallest and humblest family
Will become as great as a powerful nation.
When the right time comes,
I will make this happen quickly.
I am the Lord!”
Gudzo le Ziyoni
1 Milikani, penyani, ngoti tjedza tjenyu tjazha,
ne gudzo la Yahwe lamuyedzela.
2 Bonani, zhalima lakaambadza shango,
zhalima gulu lakafukidza bathu,
koga Yahwe bamuyedzela ne,
gudzo labo lowoboneka mu muli.
3 Zwitjaba zowozha ku tjedza tjenyu,
na bomambo banowozha ku kupenya kwe kuyedza kwenyu.
4 Milidzani mesho mulinge kumupoteleka,
bose banokubungana bezha kumuli,
bakololo benyu banowozha bedwa kule,
ne bakololokadzi benyu banowogugiwa mu maboko.
5 Ipapo mowobona ngono mowopenya,
mimoyo yenyu inowotjuluka nge kushatha,
fumwa dzinodwa ku makungwa dzowozhisiwa ku muli,
ne fumwa dze zwitjaba dzowozhisiwa kumuli.
6 Kamela njinji dzowozhala shango yenyu,
kamela tjetjana dze Midiyani ne Efa.
Dzose dzinodwa ku Sheba dzose dzowobuya,
dzizhisa golide ne motsha,
ne leba kukudziwa kwa Yahwe.
7 Ngubi dzose dze Kedari dzowokubunganyigwa kumuli,
nyundo dze Nebayoti dzowomushingila,
dzowoamutjilika se zwibhayilo mu tjibeso tjangu tje tjinopisigwa zwibhayilo,
ngono ndowokudza ng'umba yangu inokudzika.
8 Ibaba ndiboani banowuluka se makole,
banowuluka se njiba dziyenda ku mashaka adzo?
9 Nge lebeswa, shango dzimu tjekelo dze gungwa dzowolinga kundili,
kowotanga zwikepe zwe Tashishi,
zwizhisa bakololo benyu kudwa kule,
banowozha bana siliva ne golide,
kukudza zina la Yahwe Ndzimu wenyu,
Wakayengemala we Iziraela,
ngoti bakamuambadza gudzo.
10 Bataya banowomusa makuma enyu,
bomambo babo ibo banowomushingila.
Nenguba ndakati ndagwadzamoyo amuloba,
koga nge ludo gwangu ndakamuhwila ngoni.
11 Mikoba yenyu inowogala yakazhuka,
siku ne sikati ayitowozhaligwa,
kuita kuti zwitjaba zwimuzhisile fumwa yazo
na bomambo bazo bakalongoloka.
12 Ngoti itjaba kene bumambo gusingawomushingila gowoloba,
gowokolomodziwa tjose.
13 Gudzo le Lebanoni lowozha kumuli,
miti ye misipuri ne pulane ne phaine
inowozha kunakisa pagele bugalo gwangu gwakayengemala,
ngono ndowokudza pandinobiga makumbo angu.
14 Bakololo be batshambilidzi benyu banowozha bemuthigamila,
bose banomulingila pasi banowomuthigamila pa makumbo enyu,
ngono banomudana beti Nzi nkulu wa Yahwe,
Ziyoni we Wakayengemala we Iziraela.
15 Nenguba makatongoti mukasiiwa mukabengiwa,
kusina unopinda ne pamuli,
ndowomukudza nge kusingapele,
mukawana kushatha mu zwizekugwana zwenyu zose.
16 Mowomwa nkaka we zwitjaba,
mowomwisiwa mu mazhamu e bumambo.
Ngono ipapo mowoziba kuti imi Yahwe,
ndimi Ntjidzi wenyu,
Ndzutunuli wenyu Wakasima wa Jakubo.
17 Mubumo gwe phangula ndowomuzhisila golide,
pana butale ndowozhisa siliva,
mubumo gwe hwuni ndowozhisa phangula,
mubumo gwe mabgwe ndowozhisa butale.
Ndowothama kunyalala kukabe mbusi wenyu
ne ndulamo ikabe nlauli wenyu.
18 Phipiti ayitjowofa yahwika kakale mu shango yenyu,
kene jinyo ne golomodzo azwitowohwika mu midzibo iyo,
koga mowodana makuma enyu muti Jidzo,
ne mikoba yenyu muti Kukudza.
19 Zhuba alitjowobe tjedza tjenyu masikati,
ne mwedzi awutjowomupenyela,
koga Yahwe banowobe tjedza tjenyu nge kusingapele kose,
Ndzimu wenyu unowobe gudzo lenyu.
20 Zhuba lenyu alitjawoshwa kakale,
ne mwedzi awutjahwongina kakale,
Yahwe banowobe tjedza tjenyu nge kusingapele kose,
ne mazhuba enyu e buyendasi anowopela.
21 Bose bathu benyu banowobe bathu bakalulwama,
ngono banowothuwa shango nge kusingapele.
Ba ndzi wandakadzikila imi unothinila,
nshingo we maboko angu, kulakidza gudzo langu.
22 Ntukununu tjose wenyu unowobe itjaba,
unowobe itjaba tjikulu.
Ndimi Yahwe,
ndowokushingikadza nge kulibilidza mu nsi wako.